The visit provided an opportunity to consult widely on legislation, policy and practice relating to minority communities and issues relevant to diverse communities. |
Этот визит предоставил возможность проведения широких консультаций по вопросам законодательства, политики и практики в отношении сообществ меньшинств и вопросов, относящихся к различным меньшинствам. |
In the two years of its operation, the Fund has already provided training and research opportunities for some 20 individuals from developing countries. |
За два года своей работы Фонд предоставил приблизительно 20 специалистам из развивающихся стран возможности для профессиональной подготовки и проведения исследований. |
The United Nations has reported that the developed world has provided less than half of the development assistance that it pledged to deliver. |
Согласно данным Организации Объединенных Наций, развитый мир предоставил менее половины объема помощи в целях развития, которая была обещана. |
Finally, the second witness also provided the Group with samples of ammunition, which matched the types found in bags. |
И наконец, второй свидетель также предоставил Группе образцы боеприпасов, которые совпадают с типами боеприпасов, обнаруженными в мешках. |
The International Committee of the Red Cross, which operates in the upper Kodori Valley, provided four-month food rations and non-food items to individuals who remained for the winter. |
Международный комитет Красного Креста, который осуществляет свою деятельность в верхней части Кодорского ущелья, предоставил для тех, кто остался там на зиму, продовольственные пайки и непродовольственные товары в объеме, рассчитанном на четырехмесячный период. |
Ms. Gaer, Second Country Rapporteur, said that the Committee had provided the State party with a detailed list of issues several months prior to reporting. |
Г-жа Гаер, Второй страновой докладчик, говорит, что Комитет предоставил государству-участнику подробный список вопросов за несколько месяцев до представления доклада. |
On 3 August 2010, the Chairperson of the Working Group sent a letter regarding this case to the Government and provided it with an opportunity to reply. |
3 августа 2010 года Председатель Рабочей группы направил правительству письмо относительно этого случая и предоставил правительству возможность ответить на него. |
Afghanistan also provided some information on the benefits of the CBD approach as well as some of the key lessons learned. |
Афганистан также предоставил кое-какую информацию о преимуществах подхода по принципу РБО, а также о некоторых извлеченных ключевых уроках. |
With respect to children and families in Anguilla, the United Nations Children's Fund provided general background information in its 2011 report on the Eastern Caribbean multi-country programme. |
Что касается положения детей и семей в Ангилье, то Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставил общую справочную информацию по этому вопросу в своем докладе о Восточнокарибской многострановой программе, который вышел в 2011 году. |
The universal periodic review (UPR) provided an opportunity to demonstrate the unique approach that has been developed in Wales to meet its international obligations and the needs of the Welsh people. |
Универсальный периодический обзор (УПО) предоставил возможность продемонстрировать уникальный подход, разработанный в Уэльсе с целью выполнения им своих международных обязательств и удовлетворения потребностей валлийского народа. |
The Fourth Committee had also provided valuable insights, and would be receiving an informal paper from the Department on a proposed end state for the Strategy in 2015. |
Четвертый Комитет также предоставил ценную информацию и должен получить от Департамента неофициальный документ о предлагаемых конечных целях Стратегии в 2015 году. |
Ambassador Gonsalves provided some food for thought on the accountability of the General Assembly and Ms. Weiss examined the issue from the civil society standpoint. |
Посол Гонсалвес предоставил некоторую пищу для размышлений относительно подотчетности Генеральной Ассамблеи, а г-жа Вейсс рассмотрела этот вопрос с точки зрения гражданского общества. |
It had also provided over $50 million in advance for the purchase of equipment for the peacekeeping troops in the Sudan and Liberia. |
Он также предоставил авансом более 50 млн. долл. США на закупку материальных средств для миротворческих контингентов в Судане и Либерии. |
He thanked representatives of member States who had participated in the discussions during the session and also the secretariat, which had provided invaluable guidance and assistance to participants. |
Он поблагодарил представителей государств-членов, которые участвовали в обсуждениях в ходе сессии, а также секретариат, который предоставил участникам неоценимое руководство и содействие. |
IOM has provided the project with multibeam bathymetry data (200,000 data points that cover an area of 105,080 square kilometres in XYZ format). |
ИОМ предоставил в распоряжение проекта батиметрические данные многолучевого зондирования (200000 точек, охватывающих район площадью 105,080 км2 в трехмерном формате). |
Between July 1999 and January 2006, the Hungarian Security Foundation had received 1,900 requests for compensation and had provided financial assistance to 1,146 persons. |
В период между июлем 1999 года и январем 2006 года Венгерский фонд социального обеспечения получил 1900 просьб о компенсации и предоставил финансовую помощь 1146 лицам. |
In addition, the Secretariat provided a large colour plotter, a colour scanner, a multimedia projector and a projection screen. |
Кроме того, Секретариат предоставил крупноформатный цветной графопостроитель, цветной сканер, многосистемный проектор и проекционный экран. |
The Secretariat provided the IPPC secretariat factual information on the definitions of quarantine and pre-shipment under the Montreal Protocol and the IPPC. |
Секретариат предоставил секретариату МКЗР фактическую информацию об определениях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой по Монреальскому протоколу и МКЗР. |
Since 2003, China has provided nearly 300,000 tons of food assistance, built 14 integrated agricultural projects and established more than 20 agricultural technology demonstration centres beyond its borders. |
С 2003 года Китай предоставил почти 300000 тонн продовольственной помощи, осуществил за пределами страны 14 комплексных сельскохозяйственных проектов и создал за рубежом более 20 демонстрационных центров сельскохозяйственной техники и технологии. |
The Division for Management Services has provided a template to all country offices to enable them to maintain disaster-recovery plans. |
Отдел управленческого обслуживания предоставил всем страновым отделениям типовой план, с тем чтобы они могли разработать свои планы аварийного восстановления. |
The Workshop also provided an opportunity to raise awareness among national and regional decision makers and professionals about the potential of space technology applications, to exchange experiences and to initiate practical pilot projects. |
Практикум также предоставил возможность повысить осведомленность национальных и региональных директивных органов и специалистов в отношении потенциала применения космических технологий, обменяться опытом и заложить основу для практических экспериментальных проектов. |
In 2008, the World Bank provided a package of over US$ 200 million for high high-priority countries in Africa. |
В 2008 году Всемирный банк предоставил особо нуждающимся африканским странам пакет ассигнований на сумму более 200 млн. долл. США. |
The workshop not only provided the opportunity to share knowledge and experience, but also motivated participants to incorporate and mainstream protection in natural disasters into their programming. |
Семинар не только предоставил возможность для обмена знаниями и опытом, но и послужил для его участников стимулом в плане учета в их программах вопросов защиты в условиях стихийных бедствий. |
The human rights component provided its database of past human rights abuses and contacts in civil society to vet candidates during this process. |
Правозащитный компонент предоставил свою базу данных о совершенных в прошлом нарушениях прав человека и информацию о контактах в гражданском обществе в целях проведения проверки кандидатов в ходе этого процесса отбора. |
UNICEF can sometimes also assist in filling gaps: for example in Bangladesh, UNICEF provided immediate funding for much-needed vaccines when SWAp funding was delayed. |
ЮНИСЕФ нередко может оказать также помощь в заполнении пробелов: например, в Бангладеш ЮНИСЕФ предоставил непосредственные финансовые средства на столь необходимые вакцины, когда произошли задержки с финансированием ОСП. |