The workshop provided an opportunity for participants to begin mapping the available services in the medical, legal, psychosocial, protection and other areas. |
Этот семинар предоставил участникам возможность начать процесс выявления имеющихся услуг в медицинской, юридической и психосоциальной областях, в области защиты и в других областях. |
As part of intensified efforts in knowledge management, UNICEF provided evidence from field work to support national programme design, including some 17 national sector gender analyses. |
В порядке наращивания усилий в области управления знаниями ЮНИСЕФ предоставил полученную на местах информацию в поддержку разработки национальной программы, включая примерно 17 гендерных анализов в национальных секторах. |
The increased expenditure was offset by lower requirements for the rental of vehicles, repairs and maintenance and spare parts as the vendor provided a significant discount. |
Увеличение расходов было компенсировано более низкими потребностями на аренду транспортных средств, ремонт и обслуживание, а также на запасные части, поскольку поставщик предоставил значительную скидку. |
From 2000 to August 2010, this Fund had provided loan to 275,000 women with an amount of 1,433 billion. |
С 2000 года по август 2010 года этот Фонд предоставил кредиты 275 тыс. женщин на общую сумму 1433 млрд. донгов. |
On 21 April, the city of Antwerp, Belgium, provided UNMIL with weapons and ammunition for use in training the new Liberian National Police personnel. |
ЗЗ. 21 апреля город Антверпен, Бельгия, предоставил МООНЛ оружие и боеприпасы для использования в программе подготовки новых сотрудников Либерийской национальной полиции. |
In response to an invitation by the President of the Eighth Meeting of the States Parties to comment on a draft analysis, Chad provided detailed cost breakdowns and other information. |
В ответ на приглашение Председателя восьмого Совещания государств-участников высказать замечания по проекту анализа, Чад предоставил детальные разбивки расходов и другую информацию. |
Accordingly, the Secretariat provided data on the generation and transboundary movements of hazardous wastes and other wastes reported by Parties for the year 2000. |
В ответ на эту просьбу секретариат предоставил полученные от Сторон данные об образовании и трансграничной перевозке опасных отходов и других отходов за 2000 год. |
At the request of the GEF secretariat, the Ozone Secretariat then provided additional information in preparation for the GEF Council meeting. |
По просьбе секретариата ФГОС секретариат по озону предоставил впоследствии дополнительную информацию в рамках подготовки к совещанию Совета ФГОС. |
Wayne provided an alibi that kept his father out of jail... |
Вэйн предоставил нам алиби, которое позволило его отцу не попасть за решетку |
We still haven't gone through all that you've already provided, Klaus. |
У нас еще не закончилось то, что ты нам предоставил в прошлый раз, Клаус. |
UNIFEM provided relevant information to the Security Council on areas referred to in Resolution #1325 and facilitated the Council's direct interaction with women affected by conflict. |
ЮНИФЕМ предоставил соответствующую информацию Совету Безопасности по вопросам, упомянутым в резолюции 1325, и содействовал непосредственному взаимодействию Совета с женщинами, пострадавшими в результате конфликтов. |
UNIFEM has provided seed funds for women's judges and lawyer associations to foster participation in the political process and to strengthen the provision of legal services to women. |
ЮНИФЕМ предоставил начальный капитал для ассоциаций женщин-адвокатов и судей, с тем чтобы содействовать их участию в политическом процессе и активизировать предоставление юридических услуг женщинам. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) has provided reproductive health kits to hospitals and NGOs working in remote areas in 22 provinces. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставил больницам и НПО, осуществляющим деятельность в отдаленных районах 22 провинций, комплекты материалов для охраны репродуктивного здоровья. |
In developing the policy position paper on intensifying HIV prevention, which the Programme Coordinating Board endorsed in June 2005, UNFPA provided both human and technical resources to ensure its quality and focus. |
При разработке стратегического документа с изложением позиции в отношении интенсификации мер по предотвращению ВИЧ, который был одобрен Программным координационным советом в июне 2005 года, ЮНФПА предоставил как людские, так и технические ресурсы для обеспечения качества этого документа и его содержания. |
In this area, UNFPA not only provided direct financial assistance but also built national capacity for the analysis, dissemination and use of the data. |
В этой области ЮНФПА не только предоставил прямую финансовую помощь, но и создал национальный потенциал для анализа, распространения и использования данных. |
Although the African Development Bank had provided $5 million to be used for credits in the fisheries sector, that money had remained untouched because of prohibitive interest rates. |
Африканский банк развития предоставил для использования на кредиты в секторе рыболовства 5 млн. долл. США, но эти деньги так и остались нетронутыми из-за высоких процентных ставок, которые делают кредиты недоступными. |
By 2003 some 206 women have been provided legal assistance through this fund totalling VT 2,089,753. |
К 2003 году Фонд предоставил юридическую помощь приблизительно 206 женщинам на общую сумму |
Regarding four cases whose admissibility the Government questioned, the source provided further information supporting the allegation that the arrests had been carried out by agents of the State. |
В отношении четырех случаев, приемлемость которых к рассмотрению правительство оспаривало, источник предоставил дополнительную информацию, подкрепляющую утверждение о том, что аресты были произведены представителями государства. |
The Chinese delegation believes that the outcome document has provided the Organization and Member States with a good opportunity to accelerate the implementation of those commitments and initiatives. |
Китайская делегация считает, что итоговый документ предоставил Организации и государствам-членам хорошую возможность ускорить процесс осуществления данных обязательств и инициатив. |
Mr. Mauricio Escanero said the Millennium Summit had provided a unique opportunity for high-level political reflection on the major challenges for the future of mankind. |
Г-н Эсканеро напоминает, что саммит тысячелетия предоставил уникальную возможность провести анализ политики высокого уровня по крупнейшим направлениям будущего развития человечества. |
PAYS provided evidence that following the liberation of Kuwait it purchased 167 buses to replace buses lost by its youth and sports clubs. |
ГОМС предоставил доказательства того, что после освобождения Кувейта он приобрел для замены автобусов, утраченных подведомственными ему молодежными и спортивными клубами, 167 автобусов. |
In support of its claim for these costs, the Claimant provided more than 100 invoices, all of which are dated 1995 or 1996. |
В обоснование своей претензии по этим расходам заявитель предоставил более 100 счетов-фактур, причем все они датированы 1995 или 1996 годами. |
The seminar provided an important opportunity for Cambodian trade officials and exporters to understand fully and benefit from the various GSP schemes. |
Семинар предоставил официальным должностным лицам Камбоджи, занимающимся вопросами торговли, и национальным экспортерам важную возможность получить полное представление о различных схемах ВСП, с тем чтобы лучше их использовать. |
However, the Panel was not persuaded that the non-Kuwaiti claimant had provided the Kuwaiti claimant with an authorisation to file for 100 per cent of the losses of the business. |
Однако Группа не сочла доказанным, что некувейтский заявитель предоставил кувейтскому заявителю разрешение истребовать 100-процентную сумму потерь предприятия. |
The Summit provided an opportunity, which together we chose to seize, to reaffirm our shared commitment to the achievement of those goals. |
Саммит же лишь предоставил возможность, которой мы все вместе предпочли воспользоваться, а именно подтвердить свою приверженность достижению этих целей. |