I provided a ship for an OPA recon mission out of Ceres. |
Я предоставил корабль для разведмиссии АВП за пределами Цереры. |
With UNHCR, UNICEF provided tents to the School Board for setting up of primary schools in rural areas. |
Вместе с УВКБ ЮНИСЕФ предоставил палатки в распоряжение Совета по вопросам школьного образования для создания начальных школ в сельских районах. |
He has provided advice concerning various implementation aspects, and in some cases people have raised individual issues with him. |
Он предоставил консультационную помощь по различным аспектам выполнения Правил, а в ряде случаев различные лица обсуждали с ним отдельные вопросы. |
Algeria had provided humanitarian assistance to Saharan refugees and to displaced persons from Mali and the Niger. |
Алжир предоставил гуманитарную помощь сахарским беженцам и перемещенным беженцам из Мали и Нигера. |
In addition to formal meetings, SMCC also provided an opportunity for informal consultations on points of concern. |
В дополнение к официальным заседаниям ККПА также предоставил возможность для проведения неофициальных консультаций по вопросам, вызывающим озабоченность. |
In the course of the Committee's deliberation, the Controller provided additional information on the subject. |
В ходе обсуждений в Комитете Контролер предоставил дополнительную информацию по этому вопросу. |
One donor has provided US$ 0.75 million for cooperation on methodology development for the remote-sensing component. |
Один из доноров предоставил 0,75 млн. долл. США на сотрудничество в области разработки методов для компонента дистанционного зондирования. |
To date, UNICEF has provided 500,000 textbooks for primary schools. |
На сегодняшний день ЮНИСЕФ предоставил 500000 учебников для начальных школ. |
The ITU provided to the secretariat ICT-related statistical data free of charge. |
МСЭ бесплатно предоставил секретариату статистические данные по ИКТ. |
The Monterrey Consensus provided the tools needed to translate this plan into tangible results. |
Монтеррейский консенсус предоставил необходимые инструменты для превращения этого плана в конкретные результаты. |
The Acting Director-General of Security provided the following statistics for police officers. |
Исполняющий обязанности Генерального директора Управления безопасности предоставил следующие статистические данные о сотрудниках полиции. |
The United Nations Charter finally provided Governments with a sound basis for effective collective security. |
Устав Организации Объединенных Наций, наконец, предоставил правительствам прочную основу для эффективной коллективной безопасности. |
In Istanbul, the Chief Public Prosecutor provided the following statistical information. |
В Стамбуле главный прокурор предоставил следующую статистическую информацию. |
RMIT provided only office space, some staffing expertise and access to bandwidth. |
КМТИ предоставил только служебные помещения, ряд специалистов и доступ к электронной сети связи. |
The Frente POLISARIO provided a school building to house Identification Commission members and support staff. |
Фронт ПОЛИСАРИО предоставил школьное здание для размещения членов Комиссии по идентификации и вспомогательного персонала. |
The Claimant has not provided any explanation of why it made this payment. |
Заявитель не предоставил никаких пояснений по поводу того, почему он произвел такие платежи. |
UNICEF provided an in-kind donation of the Agency's requirement of vaccines for the expanded programme of immunization in the framework of long-standing cooperation. |
В рамках издавна установившегося сотрудничества ЮНИСЕФ предоставил Агентству на безвозмездной основе вакцину, требовавшуюся ему для осуществления расширенной программы иммунизации. |
The symposium provided an opportunity for policy makers and potential negotiators from the African continent to reflect on these issues in an informal setting. |
Симпозиум предоставил представителям директивных органов и потенциальным участникам переговоров из стран Африканского континента возможность проанализировать эти вопросы в неофициальной обстановке. |
The Division has provided the Office of the High Commissioner with a detailed plan of its activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights. |
Отдел предоставил Управлению Верховного комиссара подробный план своих мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
The secretariat provided information on the use of the ECE Human Settlements Trust Fund since the previous session of the Committee. |
Секретариат предоставил информацию об использовании средств Целевого фонда по населенным пунктам за период, прошедший с момента предыдущей сессии Комитета. |
Participants at Santa Barbara strongly believe that this Seminar provided an important opportunity to advance the concept of a global spatial data infrastructure. |
Участники семинара в Санта-Барбаре твердо придерживаются мнения, что этот семинар предоставил важную возможность для развития концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. |
The Centre provided posters, photos and information materials. |
ИЦООН предоставил плакаты, фотографии и информационные материалы. |
It also provided resource support at the CARICOM Regional Consultation on Human Resources convened in Barbados, 19-21 November 1996. |
Он также предоставил ресурсы для проведения региональной консультации КАРИКОМ по людским ресурсам, состоявшейся на Барбадосе 19-21 ноября 1996 года. |
The trust fund also provided protective equipment for policemen engaged in the Managua Citizen Security Plan. |
Целевой фонд также предоставил защитное снаряжение для полицейских, действующих в рамках Плана обеспечения безопасности граждан Манагуа. |
Nor has UNITA provided information on the strength and military equipment of its President's security detachment. |
УНИТА также не предоставил информацию о численности и военном имуществе подразделения по охране председателя УНИТА. |