| In September, the African Development Bank provided the Central African Republic with $22 million in budgetary support. | В сентябре Африканский банк развития предоставил Центральноафриканской Республике финансовую помощь в размере 22 млн. долл. США. |
| The Secretariat also provided additional information and clarification on all sections of the budget, concluding with written responses received on 1 August 2013. | Секретариат предоставил Комитету также дополнительную информацию и пояснения по всем разделам бюджета, а заключительные ответы в письменной форме были получены Комитетом 1 августа 2013 года. |
| The Division provided advice and assistance to several States pursuant to its mandate under resolutions 52/26 and 67/78. | Во исполнение своего мандата согласно резолюциям 52/26 и 67/78 Отдел предоставил консультирование и содействие нескольким государствам. |
| Azerbaijan provided detailed information on the presidential election scheduled to take place at the end of this year. | Азербайджан предоставил подробную информацию о президентских выборах, проведение которых запланировано на конец этого года. |
| It provided information on achievements in the fields of health and education. | Он предоставил информацию о достижениях в области здравоохранения и образования. |
| The Secretariat had also provided prompt written replies to questions on the report that had been submitted by delegations. | Секретариат также оперативно предоставил письменные ответы на вопросы делегаций по докладу. |
| It had also provided an opportunity to strengthen the links with national mechanisms that were so invaluable to the Subcommittee's work. | Форум предоставил также возможность укрепить связи с национальными механизмами, что имеет огромное значение для деятельности Подкомитета. |
| In that connection, the secretariat of ESCAP had provided CAPSA with human resources to enhance its capacity to fulfil its mandate. | В связи с этим секретариат ЭСКАТО предоставил в распоряжении КАПСА людские ресурсы, с тем чтобы повысить его потенциал в деле осуществления своего мандата. |
| Since the inception of the scholarship fund in 1987, the Foundation has provided over 450 scholarships. | С момента создания в 1987 году стипендиального фонда Фонд предоставил уже свыше 450 стипендий. |
| UNICEF provided tents for the dispensary and the school. | ЮНИСЕФ предоставил палатки для медпунктов и школ. |
| In the period 2011-2012, the adviser provided services to 11 countries, subregional and regional workshops and seminars. | В период 2011 - 2012 годов советник предоставил услуги участникам 11 страновых, субрегиональных и региональных практикумов и семинаров. |
| In 2011, the interregional adviser on the development of national statistical systems provided advisory services to six countries and regional and international meetings. | В 2011 году межрегиональный советник по вопросам развития национальных статистических систем предоставил услуги участникам 6 страновых, региональных и международных совещаний. |
| The Austrian electric bicycle manufacturer KTM provided electric bikes for exhibition and testing. | Австрийский производитель электрических велосипедов КТМ предоставил для выставки и испытаний электрические велосипеды. |
| The Formulation Committee provided all information needed to prepare and formulate the report and to amend it based on the comments it received. | Комитет по формулированию предоставил всю информацию, необходимую для подготовки и составления доклада и внесения в него изменений на основе полученных замечаний. |
| He emphasized that Cyclone Nargis had provided an opportunity to build partnerships between Myanmar and the international community. | Он подчеркнул, что этот циклон предоставил возможность наладить партнерское сотрудничество между Мьянмой и международным сообществом. |
| The private sector rebuilt facilities and provided inspection equipment for both the authorities and the public. | Частный сектор перестроил инфраструктуру и предоставил оборудование для досмотра как для властей, так и для широкой общественности. |
| In 2013, the secretariat provided information on the Protocol to OECD, which is currently developing a guidance document on PRTR elements. | В 2013 году секретариат предоставил информацию о Протоколе ОЭСР, которая в настоящее разрабатывает руководящий документ по элементам РВПЗ. |
| Under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme Trust Fund, the World Bank provided $3.5 million in budget support. | В рамках Целевого фонда для Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке Всемирный банк предоставил в качестве бюджетной поддержки 3,5 млн. долл. США. |
| The Indian Council for Cultural Relations has provided over 2,500 scholarships to foreign students in 21 programmes. | Индийский совет по культурным отношениям предоставил более 2500 стипендий иностранным студентам в рамках 21 программы. |
| The 2010 Law on Competition provided more powers to AFCCP, thereby enhancing its authority. | Закон о конкуренции 2010 года предоставил УДКЗП дополнительные полномочия, тем самым расширив его сферу ответственности. |
| During the reporting period, Kyrgyzstan provided protection to more than 20,000 refugees. | В истекший период Кыргызстан предоставил защиту более 20 тыс. беженцам. |
| China recalled information that it had provided previously on its national legislation to regulate domestic private security companies. | Китай сослался на информацию, которую он предоставил ранее и которая касается его внутреннего законодательства, регулирующего внутренние частные охранные компании. |
| Nepal provided a replacement company to UNIFIL during the rotation of its troops early in September. | Во время ротации своих войск в начале сентября Непал предоставил ВСООНЛ другую роту в порядке замены. |
| The preparation process for Egypt's second review provided a further opportunity for communication with national and public forces and civil society. | Процесс подготовки ко второму обзору по Египту предоставил дополнительную возможность для общения с государственными и общественными структурами и гражданским обществом. |
| In parallel, the developer may be requested to provide access to the information relevant to the decision-making that it has provided. | Параллельно, к разработчику могут обратиться с просьбой о доступе к информации, относящейся к процессу принятия решений, которую он предоставил. |