The internet has provided ordinary Chinese with access to the real story as well as to a public voice, which means that they can be a powerful ally in efforts to effect change in the most populace nation on earth. |
Интернет предоставил простым китайцам доступ к правде, равно как и к возможности выражать свое мнение, что означает, что они могут стать могущественными союзниками в деле внесения изменений в жизнь самой многочисленной нации на Земле. |
Commonly regarded as the album track most indicative of the composer's future direction, its lead character is a messianic figure "who breaks down barriers for his younger followers, but finds that he has only provided them with the means to reject and destroy him". |
Обычно считается, что эта композиция альбома наиболее определяет будущее направление композитора; её главный герой является мессианской фигурой, «которая разрушает барьеры для его молодых последователей, но понимает, что он только предоставил им средства отвергать и уничтожать его». |
If you believe your child has provided personal information to us, please contact us so that we can identify and delete your child's personal information. |
Если Вы полагаете, что Ваш ребенок предоставил нам персональные данные, то, пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы мы могли идентифицировать и удалить такую информацию. |
UNICEF provided technical assistance as well as financial and logistical support to non-governmental organizations in the sector and deployed an emergency team of social workers trained in child care and protection issues. |
ЮНИСЕФ предоставил неправительственным организациям, действующим в данном секторе, техническую помощь, а также финансовую и материально-техническую поддержку и разместил там для оказания чрезвычайной помощи группу работников социальной сферы -специалистов по уходу за детьми и их защите. |
In the 2015 financial year, the EIB lent more than twice the amount provided by the Bank, but with one-sixth the staff. |
В 2015 финансовом году, ЕИБ предоставил кредитов на сумму более чем в два раза, по сравнению с Банком, но с одной шестой персонала. |
Looking into it, I... discovered that... Wayne provided an alibi that kept his father out of jail... |
Изучив вопрос, я выяснил, что Уэйн предоставил отцу алиби, и это спасло его от тюрьмы... |
The UNCTAD secretariat provided the OAU secretariat with its studies on commodity price risk management and discussions were held on the subject during a visit to OAU headquarters. |
Секретариат ЮНКТАД предоставил секретариату ОАЕ свои исследования по вопросам предупреждения рисков, связанных с колебаниями цен на сырьевые товары, а в ходе посещения сотрудниками ЮНКТАД штаб-квартиры ОАЕ состоялось обсуждение этого вопроса. |
The Director of the Mandela Institute for Political Prisoners provided the Special Committee with the following information concerning the practice of torture after the signing of the Declaration of Principles: |
Директор Института за права политических заключенных имени Манделы предоставил Специальному комитету следующую информацию о практике пыток, применявшейся после подписания Декларации принципов: |
It also commended those of its members which had sent military contingents to deliver humanitarian assistance to Rwanda (Chad and Congo) or had provided material and financial support (Gabon). |
Он приветствовал также действия Конго и Чада, которые направили воинские контингенты в целях оказания гуманитарной помощи Руанде, а также Габона, который предоставил материальную и финансовую помощь. |
Between 1991 and 1993, the World Bank provided financing of around $1.5 billion to 23 small island developing States through both Bank and Global Environment Facility (GEF) projects. |
В период 1991-1993 годов Всемирный банк предоставил 23 малым островным развивающимся государствам в рамках проектов, финансируемых непосредственно Банком из средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), средства в объеме 1,5 млрд. долл. США. |
In the context of the Regional Symposium on Water Use and Conservation, held at Amman from 28 November to 2 December 1993, the secretariat provided the Commission with various studies and reports on the management of natural resources in Western Asia. |
В контексте проведения Регионального симпозиума по вопросам водопользования и охраны вод, который состоялся в Аммане с 28 ноября по 2 декабря 1993 года, секретариат предоставил в распоряжение Комиссии многочисленные исследования и доклады по вопросу рационального использования природных ресурсов в Западной Азии. |
However, the Department had provided staffing, equipment and training as necessary and the respective UNDP resident representatives, who served as acting directors of the centres, were providing full-time professional supervision and were directly responsible to the Department. |
Тем не менее Департамент предоставил необходимых сотрудников, оборудование и обеспечил профессиональную подготовку, после чего соответствующий представитель-резидент ПРООН, который являлся исполняющим обязанности директора центра, стал обеспечивать надлежащий контроль за его работой и отчитываться непосредственно перед Департаментом. |
In that connection, his delegation thanked the Legal Counsel for the information which he had provided in his helpful introduction to the report of the Secretary-General (A/48/267). |
В этой связи делегация Соединенных Штатов выражает признательность Юрисконсульту за те сведения, которые он предоставил в ходе очень ясного представления доклада Генерального секретаря. |
By mid-May 1994, UNICEF had provided some 760 tons of seeds and almost 210,000 agricultural tools to communities in southern Sudan and the transitional zones to permit conflict-affected farmers to grow their own food. |
К середине мая 1994 года ЮНИСЕФ предоставил различным общинам на юге Судана и в "переходных" зонах приблизительно 760 тонн семян и почти 210000 единиц сельскохозяйственных орудий, с тем чтобы пострадавшие в результате конфликтов фермеры могли сами выращивать продовольственные культуры. |
It also provided 10 million francs in emergency assistance and 5 million francs in food aid and development assistance to Namibia. |
Он предоставил также 10 млн. франков на чрезвычайную помощь и 5 млн. франков на продовольственную помощь и помощь в целях развития Намибии. |
With scant resources, it has conducted needs-assessment missions, provided technical assistance and carried out a variety of supporting and coordinating activities related to the observation and verification of electoral processes. |
Располагая скудными ресурсами, Отдел осуществил миссии по оценке потребностей, предоставил техническую помощь и провел целый ряд вспомогательных и координационных мероприятий, связанных с наблюдением за процессом выборов и их проверкой. |
The International Coordination Committee to safeguard and develop Angkor, established in October 1993, has provided a working framework for carrying out the following measures: |
Международный координационный комитет по защите и развитию Ангкора, созданный в октябре 1993 года, предоставил рабочие рамки для разработки следующих мер. |
Additional financial resources have been provided by GEF (US$ 303.5 million, excluding co-financing by the United States Agency for International Development (USAID)) for the purpose of the conservation and sustainable use of biological diversity. |
ГЭФ предоставил дополнительные финансовые ресурсы (303,5 млн. долл. США, исключая совместное финансирование по линии Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) на цели сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
It provided a timely opportunity to debate and clarify the operation of the Register and participation in the Register process since its establishment in 1992. |
Семинар предоставил возможность своевременно обсудить и уточнить вопросы, связанные с процессом ведения Регистра и участия в нем с момента его создания в 1992 году. |
The European Union has provided financing for eight regional seminars to explain to developing countries the results of the Uruguay Round and the opportunities and benefits that those countries could derive from it. |
Европейский союз предоставил финансовые средства на проведение восьми региональных семинаров, на которых предполагается обсудить вместе с развивающимися странами результаты Уругвайского раунда, а также возможности и выгоды, которые эти страны могут получить от него. |
UNEP provided government officials from developing countries with legal training in order to make them familiar with international and national environmental law, including the implementation of the conventions and guidelines concluded under the auspices of UNEP. |
ЮНЕП предоставил государственным служащим из развивающихся стран возможность пройти подготовку по правовым вопросам в целях ознакомления их с международным и национальным природоохранным правом, включая осуществление конвенций и руководящих принципов, принятых под эгидой ЮНЕП. |
The Colloquium provided a unique opportunity for the Court's clientele from all regions to engage in a dialogue with the judges, regarding the use of the Court. |
Этот коллоквиум предоставил уникальную возможность для клиентов Суда из всех регионов принять участие в диалоге с судьями по вопросу об использовании Суда. |
In 1993 the EU provided about 0.12 per cent of its GNP as ODA to LDCs; five member countries had even surpassed the target of 0.15 per cent. |
В 1993 году ЕС предоставил наименее развитым странам ОПР в размере около 0,12% своего ВНП; пять стран-членов даже превысили контрольный уровень 0,15%. |
Finally, it provided UNDP with an organized methodology for distilling the perceptions of the beneficiaries and for focusing on the questions and issues most relevant to them. |
И наконец, он предоставил ПРООН упорядоченную методологию анализа представлений бенефициаров и уделения основного внимания вопросам и проблемам, в наибольшей степени связанных с ними. |
He has also participated as a member of the operations task force and has provided general advice to the Secretary-General on creating a degree of policy coherence and coordination in operational activities. |
Он также принимал участие в работе Оперативной целевой группы и предоставил Генеральному секретарю общие консультации по ряду вопросов, касающихся согласования и координации политики в рамках оперативной деятельности. |