No further questionnaires were required, as the 2011 survey had provided sufficient technical information to enable Governments to engage in an open and transparent debate on the Forum's future. |
Составлять других вопросников нет необходимости, поскольку опрос 2011 года предоставил правительствам достаточный объем технической информации для проведения отрытой и транспарентной дискуссии о будущем Форума. |
In response to the floods, the Central Emergency Response Fund provided $2 million in August 2012 for assistance in food, health, water, sanitation and hygiene. |
Для ликвидации последствий наводнений Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации предоставил в августе 2012 года 2 млн. долл. США на оказание помощи в таких областях, как продовольствие, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий. |
Thus, in 2010-2011, the regular budget provided 76% of the total $39.3 million in resources. |
Таким образом, в 2010 - 2011 годах регулярный бюджет предоставил 76% общей суммы ресурсов 39,3 млн. долларов США. |
A delegate from Kyrgyzstan provided additional information on the current status of preparations of the third International Forum: Energy for Sustainable Development in Kyrgyzstan. |
Делегат от Кыргызстана предоставил дополнительную информацию о текущем положении дел с подготовкой третьего Международного форума на тему "Энергетика для устойчивого развития" в Кыргызстане. |
The Committee had provided an opportunity for officials and civil society to exchange analyses and views, including on the zero draft of the outcome document. |
Этот комитет предоставил возможность должностным лицам и представителям гражданского общества обменяться соображениями и мнениями, в том числе по нулевому проекту итогового документа. |
The European Union provided financial assistance to support the headquarters of the Regional Task Force, the Office of the Special Envoy and the secretariat of the Joint Coordination Mechanism. |
Европейский союз предоставил финансовые средства для обеспечения функционирования штаба Региональной оперативной группы, Канцелярии Специального посланника и секретариата Совместного координационного механизма. |
In his briefing to the Council, the Secretary-General provided an update on efforts by the United Nations Secretariat to improve peacekeeping operations, including through better planning and coordination. |
В ходе своего брифинга Генеральный секретарь предоставил обновленную информацию об усилиях, предпринимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности операций по поддержанию мира, в том числе за счет совершенствования их планирования и координации. |
The Peacebuilding Fund has provided initial financing to launch the implementation of the action plan established in pursuance of Security Council resolution 1612 (2005). |
Фонд миростроительства предоставил первоначальное финансирование для начала осуществления плана действий, разработанного во исполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности. |
Through its Security and Safety Services, the Department provided a temporary guard force to secure the United Nations premises in Libya. |
С помощью своей Службы охраны и безопасности Департамент предоставил временное охранное подразделение для обеспечения охраны помещений Организации Объединенных Наций в Ливии. |
To date, the Department has provided information on aviation safety in response to approximately 4,500 requests for information from field duty stations worldwide. |
К настоящему моменту Департамент предоставил информацию об авиационной безопасности в ответ на примерно 4500 запросов о получении такой информации от полевых мест службы. |
(c) No dependence on a single commercial enterprise: the applicant has not provided transparent information concerning its clientele; |
с) Независимость от какого-либо конкретного предприятия: податель ходатайства не предоставил транспарентных сведений о своих клиентах. |
Under the terms of the original contract, the vendor had provided a performance bond of $1.4 million. |
В соответствии с условиями первоначального контракта поставщик предоставил гарантийное обязательство исполнения контракта в размере 1,4 млн. долл. США. |
In addition, the recently concluded workshop on combating and preventing cybercrime in East Africa provided an opportunity for collaboration between the Institute and UNODC in organizing and implementing activities. |
Кроме того, недавно завершившийся практикум по борьбе с киберпреступностью и ее предупреждению в Восточной Африке предоставил возможность для сотрудничества между Институтом и УНП ООН в организации и проведении мероприятий. |
provided, in relation to enhanced monitoring, the following: |
в связи с усилением контроля предоставил следующее: |
The research dialogue provided a unique opportunity for Parties to hear about the latest scientific developments and, at the same time, to consider research needs and priorities. |
Диалог по исследованиям предоставил Сторонам уникальную возможность ознакомиться с самыми последними научными достижениями и в то же время рассмотреть потребности и приоритеты в области исследований. |
The EU has provided in-depth information on the progress on national adaptation strategy development. Seventeen EU member States have adopted a national adaptation strategy. |
ЕС предоставил подробную информацию о прогрессе в разработке национальных стратегий адаптации. 17 государств - членов ЕС приняли такую стратегию. |
Another representative said that while the workshop had provided an opportunity for very valuable discussions the legal issues had still not been resolved. |
Другой представитель заявил, что, хотя семинар-практикум предоставил возможность для проведения очень важных обсуждений, юридические вопросы до сих пор не решены. |
According to Mr. Choi, the Sudan provided the "end-user" certificates required by the weapons company to facilitate the delivery. |
По утверждению г-на Чоя, для осуществления поставки Судан предоставил сертификаты «конечного пользователя», которые затребовал поставщик оружия. |
Regarding technical assistance provided through international organizations, Moldova reported that in 2007 the South Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons had provided financial assistance to the Ministry of the Interior of Moldova for efforts to eliminate light small arms. |
Что касается предоставления технической помощи через международные организации, то Молдова сообщила, что в 2007 году Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями предоставил финансовую помощь министерству внутренних дел этой страны в целях работы по уничтожению стрелкового оружия. |
In line with the procedure provided for in this decision, and following a range of consultations after last week's announcement, I have also provided the required information regarding the NGOs in whose name the request came to address the Conference. |
В русле процедуры, предусмотренной в этом решении и после ряда консультаций после объявления на прошлой неделе, я также предоставил требуемую информацию относительно НПО, от чьего имени поступила заявка на предмет выступления на Конференции. |
CERF provided more than $3 million to FAO to improve food security and to protect the livelihoods of at-risk populations. |
Фонд предоставил ФАО средства в размере свыше З млн. долл. США для повышения продовольственной безопасности и сохранения источников средств к существованию населения, относящегося к группе риска. |
The United Nations Office at Vienna also did not verify that the travel management services contractor had provided the agreed number of on-site staff members. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не проводится и проверка того, предоставил ли подрядчик, оказывающий услуги по управлению авиаперевозками, согласованное количество сотрудников на месте. |
In 2010, the Fund provided around $500 million, of which 20 per cent was used to finance forests and biodiversity. |
В 2010 году Фонд предоставил около 500 млн. долл. США, и 20 процентов от этой суммы были направлены на финансирование лесохозяйственной деятельности и биоразнообразия. |
A representative of EEA provided an update on EEA activities with regard to developing SEIS and the functioning of the European Environment Information and Observation Network (Eionet). |
Представитель ЕАОС предоставил обновленную информацию о деятельности ЕАОС, связанной с развитием СЕИС и функционированием Европейской экологической информационно-наблюдательной сети (ЕЭИНС). |
Mr. Jerzy Jendroska provided expert support as consultant with respect to the third draft of the Aarhus Convention's Recommendations on Public Participation in Environmental Decision-making. |
Г-н Ежи Ендроска предоставил экспертную поддержку в качестве консультанта по третьему проекту Рекомендаций по Орхусской конвенции об участии общественности в принятии экологически значимых решений. |