Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставил

Примеры в контексте "Provided - Предоставил"

Примеры: Provided - Предоставил
With respect to the creation of a trust fund to assist in financing the participation of members of the Commission from developing countries, the Secretary of the Commission provided information concerning the basic United Nations policy regarding the establishment and management of trust funds. Что касается создания целевого фонда, призванного помочь с финансированием участия членов Комиссии из развивающихся стран в ее работе, то секретарь Комиссии предоставил информацию об основных правилах Организации Объединенных Наций, относящихся к учреждению целевых фондов и управлению ими.
The Regional Adviser working for the central and east European countries studied the development and financing of the transport infrastructure, evaluation, financing and engineering aspects of projects and provided information on ECE work and the international agreements and conventions prepared under its auspices. Региональный консультант, работающий для стран центральной и восточной Европы, изучив особенности развития и финансирования транспортной инфраструктуры, аспекты оценки, финансирования и разработки проектов, предоставил информацию о работе ЕЭК и международным соглашениям и конвенциям, подготовленным под ее руководством.
The Congress provided a superb and unique opportunity for representatives of the merchant marine industry and collateral fields to describe to future interested parties how the Panama Canal works and thus give them a complete understanding of what lies ahead for the Canal. Конгресс предоставил великолепную и уникальную возможность представителям торгового судоходства и смежных областей нарисовать перед будущими заинтересованными сторонами картину того, каким образом функционирует Панамский канал, и тем самым дать им возможность получить полное представление о том, что ожидает Канал в будущем.
At the request of the Ministry of the Interior, the Centre provided a consultant on immigration matters for a period of six months to assist the Ministry in implementing the Immigration Law in a manner consistent with international human rights standards. По просьбе министерства внутренних дел Центр предоставил услуги консультанта по вопросам иммиграции сроком на шесть месяцев с целью оказания министерству помощи в применении вышеупомянутого закона в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
It recalls that it has provided El Salvador with financial and technical assistance in order to carry out the necessary electoral reforms, and encourages the political forces to work towards El Salvador's rapid reconstruction and its prosperity. Он напоминает, что он предоставил Сальвадору финансовую и техническую помощь для проведения необходимых реформ избирательной системы, и призывает политические силы прилагать усилия для достижения быстрого восстановления Сальвадора и обеспечения его благоденствия.
The Fund provided three grants to support activities related to implementation of the African Decade of Persons with Disabilities, which included support for both an interregional and a subregional workshop on environmental accessibility and universal design, and a regional expert meeting on leadership development. Фонд предоставил три субсидии в поддержку деятельности, связанной с осуществлением Африканского десятилетия инвалидов, включая поддержку межрегионального и субрегионального семинара по вопросам доступности материального окружения и обеспечения универсального характера планирования, а также регионального совещания экспертов по вопросам развития руководства.
Mexico's Microfinance Fund for Rural Women provided loans to poor rural women in amounts ranging from 1,500 to 6,000 pesos, with recovery times between 4 and 12 months. Фонд микрофинансирования для сельских женщин Мексики предоставил займы неимущим женщинам в сельских районах в размере от 1500 до 6000 песо со сроком погашения от 4 до 12 месяцев.
The interim period has also provided an opportunity to develop and implement processes for the submission and verification of notifications of regulatory action and import responses as well as the preparation and distribution of the PIC Circular. Кроме того, переходный период предоставил хорошую возможность для разработки и осуществления процессов представления и проверки уведомлений о регламентационных постановлениях и ответов, касающихся импортных поставок, а также для подготовки и распространения "Циркуляра по ПОС".
In several cases, the World Bank provided funds to existing UNICEF programmes to achieve specific goals, or to successful model projects developed by UNICEF and the Government to help their going to scale. В ряде случаев Всемирный банк предоставил средства в распоряжение имеющихся программ ЮНИСЕФ в интересах достижения конкретных целей или в распоряжение успешно осуществляемых типовых проектов, разработанных ЮНИСЕФ и соответствующим правительством, в целях содействия расширению масштабов их применения.
It had also provided over $50 million in advance for the purchase of equipment for the peacekeeping troops in the Sudan and Liberia. China would pay the bulk of its outstanding peacekeeping assessment before the end of 2007. Он также предоставил авансом более 50 млн. долл. США на закупку материальных средств для миротворческих контингентов в Судане и Либерии. Китай выплатит основную часть причитающихся с него начисленных взносов на финансирование операции по поддержанию мира до конца 2007 года.
The Constitution Act, 1992, popularly known as Panchayati Raj Act, has introduced a three-tier system to enlist people's participation in rural reconstruction and has provided constitutional status to Panchayati Raj Institutions. Конституционный закон 1992 года, более известный как Закон о Панчаяти Радж, ввел в действие трехуровневую систему привлечения населения к участию в реконструкции сельских районов и предоставил учреждениям системы Панчаяти Радж конституционный статус.
A third scenario is that the delay is caused by the shipper, for example, that the shipper has not provided the documents required for customs clearance. Третья ситуация - когда задержка происходит из-за грузоотправителя по договору, например, в результате того, что грузоотправитель по договору не предоставил необходимые документы для таможенного оформления груза.
As a mark of its support for UNIDO, the Sudan not only paid its contributions on time but had provided premises for UNIDO's office in Khartoum and cooperated fully with the UNIDO Representative in the country. В знак поддержки ЮНИДО Судан не только своевременно выплачивает свои взносы, но и предоставил помещения для отделения ЮНИДО в Хартуме и в полном объеме сотрудничает с представителем ЮНИДО в Судане.
For its part, the European Union has provided major support to those African Union Missions and will continue to do so, including through its naval operation EU NAVFOR ATALANTA by contributing to the protection at sea of United Nations vessels delivering the logistical support package to AMISOM. Со своей стороны, Европейский союз предоставил значительную поддержку этим миссиям Африканского союза и намерен делать это и впредь, в том числе используя военно-морскую операцию ВМС Европейского союза «Аталанта», которая обеспечивает защиту судов Организации Объединенных Наций, доставляющих средства материально-технического обеспечения для АМИСОМ.
As part of this new initiative, on 1 April 2008, 20 promising undergraduate students from seven ASEAN member countries began scholarships to study ICT for socio-economic development at Daejeon University in the Republic of Korea. APCICT provided advisory services for the curriculum design of this programme. В рамках этой новой инициативы 1 апреля 2008 года 20 подающих надежды студентов-выпускников из семи стран-членов АСЕАН приступили к обучению в рамках стипендий для изучения вопросов применения ИКТ в целях социально-экономического развития в Университете Тэджона, Республика Корея. АТЦИКТ предоставил консультационные услуги по разработке курса обучения этой программы.
The same Egyptian bank also provided a guarantee in 1986 to a confirming bank with reference to the latter's obligation to pay drafts drawn by an exporter on several letters of credit issued by Rafidain Bank. Тот же египетский банк предоставил в 1986 году гарантию банку, подтвердившему аккредитив, в связи с обязательством последнего оплатить тратты, выставленные экспортером в связи с несколькими аккредитивами, которые были открыты банком "Рафидайн".
The seminar, attended by high-level officials and other representatives from several countries within and outside the region, provided an opportunity to evaluate the disarmament initiatives of the last decade and to reflect upon the prospects for a new Latin American and Caribbean security agenda for the future. Этот семинар, в работе которого принимали участие высокопоставленные должностные лица и другие представители ряда стран региона и других стран, предоставил возможность дать оценку инициативам в области разоружения за последнее десятилетие и обсудить перспективы новой программы в области безопасности для Латинской Америки и Карибского бассейна на будущее.
In response to the Kosovo crisis, EU provided, in 1999, a total of 378 million euros in humanitarian assistance to affected populations in Kosovo, Montenegro and Serbia, as well as in neighbouring countries: Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В связи с косовским кризисом Европейский союз предоставил в 1999 году в общей сложности 378 млн. евро на оказание гуманитарной помощи пострадавшему населению в Косово, Черногории и Сербии, а также в соседних странах: Албании и бывшей югославской Республике Македонии.
The UNFPA transition process had provided the opportunity to examine the internal working of the Fund and the external environment in which it operated, so as to identify immediate and medium-term reform needed to transform UNFPA into a more effective development organization. Переходный процесс в ЮНФПА предоставил возможность проанализировать внутреннее функционирование Фонда и внешние условия, в которых он осуществляет свою деятельность, чтобы наметить преобразования на ближайшую и среднесрочную перспективы, которые позволили бы ЮНФПА более эффективно осуществлять свою деятельность в целях развития.
By June 2001, the GEF had provided $1,118 million in grants for 123 full-size projects, representing 36.2 per cent of GEF financing for all its focal areas. Medium-sized project evaluation К июню 2001 года ГЭФ предоставил на осуществление 123 полномасштабных проектов в виде грантов 1118 млн. долл. США, что составляет 36,2% общего объема финансирования ГЭФ по всем его основным направлениям деятельности.
In September 2000, CELADE, in collaboration with IOM, organized a symposium on international migration in the Americas, which provided an opportunity for government experts, specialists on migration and representatives of civil society organizations and international agencies to share their knowledge and experience. В сентябре 2000 года в сотрудничестве с МОМ ЛАДЦ организовал симпозиум по вопросам международной миграции в странах Америки, который предоставил правительственным экспертам, специалистам по миграции и представителям организации гражданского общества и международных учреждений возможность обменяться знаниями и опытом.
In order to address the reasons for the gender gap in education of boys and girls in Rwanda, UNFPA provided funds for the national university to conduct a study on the reasons for the gap. В целях искоренения причин неравенства в образовании между мальчиками и девочками в Руанде ЮНФПА предоставил средства национальному университету для изучения причин такого неравенства.
The Governing Board noted that the six-month Tokyo-based modular course provided participants with a good overview of official statistics, but urged that discussions on the issue of flexibility for NSOs be pursued, including the possibility of joining only selected modules. Совет управляющих отметил, что шестимесячный базирующийся в Токио курс по модулям предоставил участникам хорошую возможность сделать обзор официальной статистики, однако призвал обсудить вопрос о предоставлении возможностей НСУ действовать гибко, включая возможность присоединиться лишь к отдельным модулям.
The Council of Europe representation in the Joint Advisory Council on Legislative Matters, the main Kosovo body which provides UNMIK with consultative services on legislation matters, has provided input in a number of important pieces of legislation in the field of criminal justice. Представительство Совета Европы в Объединенном консультативном совете по вопросам законодательства, являющемся главным органом Косово, оказывающим консультативные услуги МООНК по законодательным вопросам, предоставил материалы по ряду важных законодательных актов в области уголовного правосудия.
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's assets subject to retention of title was higher than the amount of its obligations still owed to the seller. Такое положение сохранялось бы даже в том случае, если бы другой кредитор предоставил покупателю кредит на приобретение активов, а стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, была выше, чем сумма его действующих обязательств перед продавцом.