Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставил

Примеры в контексте "Provided - Предоставил"

Примеры: Provided - Предоставил
This article is drafted on the assumption that the shipper is always entitled to obtain a transport document or electronic transport record reflecting the information that it provided to the carrier. Формулировка этой статьи разработана на основе предположения о том, что грузоотправитель по договору всегда имеет право получить транспортный документ или транспортную электронную запись, отражающую информацию, которую он предоставил перевозчику.
Between 2002-05, LCIF provided US$56,000 in grants for the development or improvement of schools in: China, Nepal, the Republic of Korea, Papua New Guinea, the Philippines, and Thailand. В период 2002-2005 годов LCIF предоставил 56 тыс. долл. США в качестве грантов на цели развития или усовершенствования школ в Китае, Непале, Республике Корея, Папуа-Новой Гвинее, Филиппинах и Таиланде.
In July 1996, the Secretary-General of UNESCO, Dr. Federico Mayor, provided IAUP with a grant of $40,000 to support the work of the Commission on Disarmament Education, Conflict Resolution and Peace. В июле 1996 года Генеральный секретарь ЮНЕСКО др Федерико Майор предоставил МАРУ субсидию в размере 40000 долл. США на оказание поддержки в работе комиссии по вопросам просвещения в области разоружения, разрешения конфликтов и мира.
The seminar provided an opportunity for member States, mandate holders of the Commission on Human Rights, NHRIs, NGOs and representatives from United Nations agencies to share ideas and means to strengthen the effectiveness of the special procedures mechanisms. Этот семинар предоставил возможность государствам-членам, обладателям мандатов Комиссии по правам человека, национальным учреждениям, НПО и представителям учреждений Организации Объединенных Наций обменяться мнениями и соображениями о путях повышения эффективности механизмов специальных процедур8.
UNICEF supported government and non-governmental organizations to begin repairs of water pipes and provided water bladders for refugees housed in schools and communities with no access to potable water. ЮНИСЕФ оказал поддержку правительству и неправительственным организациям, с тем чтобы приступить к ремонту водопроводов, а также предоставил цистерны для воды для беженцев, проживавших в школах и общинах, не имеющих доступа к питьевой воде.
In the framework of long-standing cooperation with UNICEF, the latter provided in-kind donation of the Agency's requirements of vaccines against the six childhood diseases - namely, poliomyelitis, diphtheria, pertussis, tetanus, measles and tuberculosis. В рамках издавна установившегося сотрудничества ЮНИСЕФ предоставил Агентству на безвозмездной основе вакцину, необходимую для проведения иммунизации против шести детских болезней, в частности таких, как полиомиелит, дифтерия, коклюш, столбняк, корь и туберкулез.
In the Sudan, UNICEF has provided large quantities of emergency drugs, relief and shelter supplies and household items and has conducted polio vaccination campaigns and meningitis control measures. В Судане ЮНИСЕФ предоставил большие объемы самых необходимых медикаментов, предметов помощи, материалов для возведения жилья и предметов домашнего обихода и проводил кампании вакцинации от полиомиелита и борьбу с менингитом.
The Department of Space of the Government of India has provided comprehensive facilities to the Centre in terms of institutional support, expert teaching staff, buildings, laboratories and financial support. Департамент космических исследований правительства Индии предоставил Центру все необходимое, включая институциональную поддерж-ку, опытных преподавателей, здания, лаборатории и финансовую поддержку.
Details were also provided by the Head of Field Safety Section on cost-sharing arrangements as applied by UNSECOORD and on a proposed training initiative aimed at achieving a coordinated response to hostage-taking which recent events had revealed as a need. Руководитель Секции охраны на местах предоставил подробную информацию о применяемых ЮНСЕКООРД механизмах, касающихся распределения расходов, и о предложенной инициативе в области профессиональной подготовки, направленной на обеспечение скоординированных ответных мер на случай взятия заложников, необходимость в которых продемонстрировали последние события.
The Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders, held in April 2000, had provided a useful forum for the international community to formulate further strategies for cooperation to combat transnational crime, promote the rule of law and strengthen criminal justice. Состоявшийся в апреле 2000 года десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями предоставил международному сообществу ценную возможность выработать дальнейшие стратегии сотрудничества в деле борьбы с транснациональной преступностью, содействия установлению законности и укрепления уголовного правосудия.
The United Nations Statistics Division provided the Committee with information on Member States' national income, population, external debt and exchange rates in relation to the United States dollar. Статистический отдел Организации Объединенных Наций предоставил Комитету информацию о национальном доходе государств-членов, о их народонаселении, внешней задолженности и обменном курсе по отношению к доллару США.
The Millennium Summit provided heads of State or Government the opportunity to take action on a range of treaties which are fundamental to the development of international human rights law and international humanitarian law. Саммит тысячелетия предоставил главам государств и правительств возможность для принятия мер по ряду договоров, которые имеют основополагающее значение для развития международного законодательства в области прав человека и международного гуманитарного права.
It is one of the troop-contributing countries to the African Union observer mission in Darfur. Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. Мы являемся одной из стран, предоставляющей войска для Миссии Африканского союза по наблюдению в Дарфуре. Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура.
Against this background, the Committee considers that judicial review of the Regional Public Prosecutor's decision under article 63 of the Constitution would not have provided the petitioner with an effective remedy. С учетом этого обстоятельства Комитет считает, что пересмотр в судебном порядке решения окружного прокурора в соответствии со статьей 63 Конституции не предоставил бы заявителю эффективного средства правовой защиты.
UNICEF assisted the development of comprehensive policies on infant and young child feeding in 15 countries and provided support to HIV-positive mothers and their infants in 36 countries. ЮНИСЕФ помог разработать всеобъемлющие стратегии по обеспечению питания младенцев и маленьких детей в 15 странах и предоставил помощь инфицированным ВИЧ матерям и их детям в 36 странах.
The workshop provided an opportunity, inter alia, for presentations to be made on the Centre's programme of activities, political and military visions of the role of the United Nations in enhancing regional security, and on new cooperation opportunities in peace operations. Практикум предоставил участникам возможность, в частности, ознакомиться с докладами о программе деятельности Центра, о политической и военной оценке роли Организации Объединенных Наций в усилении региональной безопасности и о новых перспективах сотрудничества в миротворческих операциях.
For these purposes, Uzbekistan has provided all the requisite infrastructure, including infrastructure located in the town of Termez which is very close to the Afghan border. Для этих целей Узбекистан предоставил всю необходимую инфраструктуру, в том числе находящуюся в городе Термезе, в непосредственной близости к границе с Афганистаном.
And finally, on behalf of the people of the Czech Republic, I wish to warmly thank all who generously provided humanitarian and other types of assistance to my country after it had been struck by devastating floods last August. И наконец, я хотел бы от имени народа Чешской Республики тепло поблагодарить всех тех, кто предоставил щедрую гуманитарную и другую помощь моей стране, пострадавшей в августе от разрушительных наводнений.
The past year had provided an opportunity for SICA countries to increase public awareness of the value of mountain ecosystems, build national and subregional capacities to develop and implement strategies for the sustainable development of mountains and consider the establishment of information networks. Прошедший год предоставил странам - участницам СЦАИ возможность повысить информированность населения относительно важного значения горных экосистем, укрепить национальный и субрегиональный потенциал в области разработки и осуществления стратегий устойчивого развития горных районов и рассмотреть вопрос о создании информационных сетей.
The Millennium Summit, which brought together the most important assembly of heads of State and Government in the history of our Organization and provided a unique opportunity to discuss the state of international affairs in all its aspects, stressed that linkage. Эта связь была подчеркнута на Саммите тысячелетия, который собрал самую значительную ассамблею глав государств и правительств в истории нашей Организации и предоставил уникальную возможность для обсуждения государственных и международных дел во всех их аспектах.
In addition, the United Nations Children's Fund provided standard medical kits adequate for the treatment of 620,000 persons for three months and coordinated the work of international non-governmental organizations working in the sector. Помимо этого, Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставил стандартные медицинские наборы, достаточные для лечения в течение трех месяцев 620000 человек, и координировал деятельность работающих в этой области международных неправительственных организаций.
The UNHCR Representative provided preliminary information on the extent of damage to homes and offered to assist, whenever possible, in ensuring conditions conducive for the return of the affected population to their homes. Представитель УВКБ предоставил предварительную информацию о масштабах ущерба, нанесенного жилым домам, и предложил по возможности оказывать помощь в обеспечении условий, благоприятствующих возвращению пострадавшего населения в свои дома.
UNFPA also provided technical inputs on gender and HIV/AIDS in the preparation for the United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS and organized a high-level panel discussion on this issue. Кроме того, ЮНФПА предоставил технические материалы по гендерным вопросам и вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в ходе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и организовал обсуждение данного вопроса экспертами высокого уровня.
In this respect, the International Year for the Culture of Peace, commemorated in 2000, provided an excellent opportunity for the promotion of a personal, collective and institutional attitude adjustment. В этой связи Международный год культуры мира, который отмечался в 2000 году, предоставил прекрасную возможность для содействия изменению взглядов отдельных людей, групп и институтов.
In his opening remarks, the President considered that the high-level dialogue provided an invaluable opportunity for an open and constructive exchange of views on ways for ensuring that globalization became a positive force for all. В своем вступительном слове Председатель указал, что диалог на высоком уровне предоставил ценную возможность для открытого и конструктивного обмена мнениями по поводу того, как обеспечить, чтобы глобализация позитивно воздействовала на положение всех сторон.