Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставил

Примеры в контексте "Provided - Предоставил"

Примеры: Provided - Предоставил
He provided the Special Committee with additional insight concerning the "centre of life" concept: Этот свидетель предоставил Специальному комитету дополнительную информацию, касающуюся концепции "реального местожительства":
The growing volume of private international financial flows to many developing countries in recent years has provided them with a major opportunity to finance needed investment. Рост объема притока частного международного финансового капитала во многие развивающиеся страны в последние годы предоставил им широкую возможность для финансирования необходимых инвестиций.
To date, the European Union has provided 68 per cent of the total contributions paid into the trust fund for financing the HIPC Initiative. К настоящему времени Европейский союз предоставил 68 процентов от общей суммы взносов в целевой фонд для финансирования инициативы БСКЗ.
The Prime Minister provided the Special Representative with an update on some governmental reform programmes with respect to the armed forces, commune administration, the legal system, the judiciary and the economy. Премьер-министр предоставил Специальному представителю обновленную информацию о некоторых правительственных программах реформ, касающихся вооруженных сил, общинного управления, правовой системы, судебных органов и экономики.
The review of the BPOA has provided SIDS with a valuable opportunity to measure progress in implementing its objectives. Обзор Барбадосской программы действий предоставил малым островным развивающимся государствам ценную возможность оценить прогресс в деле достижения целей этой программы.
In addition, the Special Committee's 2002 Regional Seminar held in Fiji had also provided a useful opportunity for broader discussion of issues relating to self-determination for Tokelau. Кроме того, состоявшийся в Фиджи в 2002 году региональный семинар Специального комитета также предоставил хорошую возможность для более широкого обсуждения вопросов, касающихся самоопределения Токелау.
The UNTFHS funding provided support to UNIFEM to implement: Enhancing Human Security through Gender Equality in the Context of HIV/AIDS. ЦФООНБЧ предоставил ЮНИФЕМ средства для осуществления проекта под названием «Укрепление безопасности человека путем обеспечения гендерного равенства в контексте ВИЧ/СПИДа».
She said that A World Fit for Children provided several possibilities to extend partnerships in planning and implementation efforts to achieve the priorities of the MTSP. Она заявила, что документ «Мир, пригодный для жизни детей» предоставил ряд возможностей для расширения партнерских отношений в деле планирования и осуществления деятельности, направленной на выполнение приоритетных задач ССП.
The CPR TTF helped finance expert support to more than 15 country offices and provided seed funding for the strengthening of national capacity and implementation of sector-specific programmes. ТЦФ ПКВ помогало отдельно финансировать экспертную поддержку более 15 представительствами в странах и предоставил стартовый капитал для укрепления национального потенциала и осуществления конкретных программ по секторам.
With a view to eliminating duplications and discrepancies in the lists of personnel, additional information was requested by and provided to the military observer group by URNG. В целях устранения дублирования и несоответствий в списках личного состава, по запросу группы военных наблюдателей, НРЕГ предоставил дополнительную информацию.
Regarding Sierra Leone, the Department recruited additional information officers for the mission and provided them with the necessary technical and logistical support to maintain its radio broadcasting service. Что касается Сьерра-Леоне, то Департамент набрал дополнительное количество сотрудников по вопросам информации для этой миссии и предоставил им необходимые технические и материальные средства в целях обеспечения работы ее радиовещательной службы.
The Forum thus provided a unique opportunity for engaging in broad-based normative debate and in the exchange of knowledge, expertise and experience. Таким образом, Форум предоставил уникальную возможность для проведения с привлечением широкого круга участников дискуссий по нормативным вопросам и обмена специальными знаниями, опытом и извлеченными уроками.
In addition, the secretariat provided advice and technical support to the development of interregional activities on land degradation and desertification in the Mediterranean Basin. Кроме того, секретариат предоставил консультативную техническую помощь для развития межрегиональных мероприятий по борьбе с деградацией земель и опустыниванием в бассейне Средиземного моря.
The itinerary and schedule of his visit was modified in accordance with the recommendations of the Deputy Minister, who kindly provided the Special Rapporteur's delegation with a plane. Маршрут и график его поездки был изменен с учетом рекомендаций заместителя министра, который любезно предоставил делегации Специального докладчика самолет.
On 14/15 May 2003, the International Forum on Trade Facilitation provided the opportunity to address the following topics: Состоявшийся 14-15 мая 2003 года Международный форум по упрощению процедур торговли предоставил возможность рассмотреть следующие темы:
The Institute provided NOAA with interpolated in situ snow cover and snow water equivalent measurements for the period of February to April 2006. Институт предоставил NОАА интерполированные данные натурных измерений снежного покрова и эквивалентного слоя воды за период с февраля по апрель 2006 года.
Within the framework of the joint communiqué, the Peacebuilding Fund has also provided $909,606 for strengthening the capacity of the police in addressing political violence. В контексте Совместного коммюнике Фонд миростроительства предоставил также 909606 долл. США для укрепления возможностей полиции по борьбе с политическим насилием.
The round table also provided an opportunity for investors and entrepreneurs from 12 countries as well as multilateral and bilateral donors to hold constructive discussions. Кроме того, «круглый стол» предоставил возможность инвесторам и предпринимателям из 12 стран, а также многосторонним и двусторонним донорам провести конструктивные обсуждения.
I have provided an updated review of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, in particular with regard to the Pretoria and Luanda Agreements. Я предоставил последние сведения о мирном процессе в Демократической Республике Конго, в частности применительно к Преторийскому и Луандийскому соглашениям.
Finally, the International Year of Volunteers provided States with the opportunity to examine and promote the role of volunteering at national, regional and international levels. Наконец, Международный год добровольцев предоставил государствам возможность изучить и поощрять роль добровольчества на национальных, региональных и международном уровнях.
During the war, Pakistan provided one of the largest troop contingents for the United Nations Protection Force in Bosnia and Herzegovina. Во время войны Пакистан предоставил один из крупнейших военных контингентов в состав Сил Организации Объединенных Наций по охране в Боснии и Герцеговине.
The Summit provided a unique opportunity to review the United Nations progress, to assess its achievements and shortcomings, and to chart the way forward. Саммит предоставил уникальную возможность для обзора достигнутого Организацией Объединенных Наций прогресса, анализа ее достижений и недостатков и определения направлений дальнейшей деятельности.
The Seminar provided once again an opportunity for a free and open discussion of an important topic among experts from governments, academics, representatives of other international organizations and the private sector. Семинар еще раз предоставил возможность для свободного и открытого обсуждения важного вопроса между экспертами от правительств, научными специалистами, представителями других международных организаций и частного сектора.
Although the host country was not obliged to respond to the questions put forth by the law firm representing the Permanent Mission of Cuba, he provided the following clarifications. Хотя страна пребывания не обязана отвечать на вопросы юридической фирмы, представляющей Постоянное представительство Кубы, он предоставил следующие разъяснения.
UNFPA provided financial support for those initiatives as well as for the Government's Office for the Promotion of Equality, which developed legislation on domestic violence. ЮНФПА предоставил финансовую поддержку этим инициативам, а также Управлению правительства по вопросам содействия равенству, которое разработало законодательство, касающееся насилия в семье.