Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставил

Примеры в контексте "Provided - Предоставил"

Примеры: Provided - Предоставил
The representative of Yemen stated that he had participated in the twenty-eighth meeting of the Committee, and had provided further information on his country's request for a baseline change. Представитель Йемена заявил, что он участвовал в работе двадцать восьмого совещания Комитета, и предоставил дополнительную информацию в отношении просьбы его страны об изменении базовых данных.
The Minister of Human Rights provided the Panel with reports detailing violations of human rights in the occupied zones. Министр по правам человека предоставил в распоряжение Группы доклады, в которых подробно говорится о нарушениях прав человека в оккупированных зонах.
In this context, UNICEF, in collaboration with Caritas, provided microcredit to about 1,000 women during the period 1998-1999 in the suburban areas of Djibouti City. В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ в сотрудничестве с организацией КАРИТАС в 1998 - 1999 годах предоставил микрокредиты примерно одной тысяче женщин, проживающих в пригородах города Джибути.
The Centre provided logistical support to a regional workshop entitled "Transparency in armaments", organized by the Department for Disarmament Affairs from 26 to 28 November 2002 in Lima. Центр предоставил материально-техническую поддержку в проведении регионального семинара на тему «Транспарентность в области вооружений», организованного Департаментом по вопросам разоружения 26 - 28 ноября 2002 года в Лиме.
As currently drafted, the draft model provision seemed to imply that a bidder would not be allowed to share with its agents, subcontractors, lenders, advisers or consultants any technical, price or other information it had provided. В своей нынешней редакции этот проект типового законодательного положения, судя по всему, предполагает, что участник процедур не будет иметь права обмениваться со своими агентами, субподрядчиками, кредиторами, советниками или консультантами никакой технической, ценовой или иной информации, которую он предоставил.
The Summit provided a very good opportunity to develop a framework for dialogue based on the principles of respect for human rights without discrimination, in order to ensure the recognition, protection and dignity of foreign domestic workers. Саммит предоставил хорошие возможности для создания основы для диалога на принципах уважения прав человека без дискриминации, с тем чтобы обеспечить признание, защиту и уважение достоинства иностранной домашней прислуги.
An appraisal of the Social Expenditure Management Project loan to the Philippines from the International Bank for Reconstruction and Development indicated that the timely and efficient procurement and distribution of vaccines, for which UNICEF provided procurement services, resulted in a more successful immunization program. Оценка займа для проекта управления расходами на социальные нужды, предоставленного Филиппинам Международным банком реконструкции и развития, свидетельствует о том, что своевременные и эффективные закупки и распространение вакцин, в связи с которыми ЮНИСЕФ предоставил услуги по закупкам, обеспечили больший успех программы иммунизации.
He provided the mission with a list of names of police and army officers, government officials and civilians in his region who had reportedly been killed or kidnapped. Он предоставил им список сотрудников полиции и военнослужащих, государственных служащих и гражданских лиц в этом регионе, которые, по сообщениям, были убиты или похищены.
Meanwhile, the United Nations Children's Fund has provided educational materials to 600 primary school students in various villages of Bougainville, including the "No-Go-Zone". Между тем Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставил учебные материалы 600 учащимся начальных школ в различных селениях Бугенвиля, в том числе в «запретной зоне».
Despite its own economic constraints, China had provided asylum and protection for 280,000 refugees and had maintained a good relationship with UNHCR, whose revolving fund in China had been functioning well. Несмотря на свои собственные экономические трудности, Китай предоставил убежище и защиту 280000 беженцам и поддерживал хорошие отношения с УВКБ, чей возобновляемый фонд в Китае функционировал надлежащим образом.
In addition, the Millennium Summit provided an opportunity to recall once again, solemnly and at the highest level, the critical importance of progress based on social development and the need to pursue the goal of poverty eradication with determination. Кроме того, Саммит тысячелетия предоставил возможность торжественно и на самом высоком уровне вновь напомнить о чрезвычайной важности прогресса, основанного на социальном развитии, и о необходимости со всей решимостью добиваться целей искоренения нищеты.
The comment made in the technical evaluation report, to the effect that Proposer B had provided the information for only five airfields, was factually incorrect. Содержащееся в докладе о технической оценке заявление о том, что кандидат В предоставил информацию только по пяти аэродромам, не соответствует действительности.
The Centre also provided its good offices to facilitate an informal discussion between Peru and Chile on 6 September 2001 on various arms control and disarmament issues. Центр также предоставил добрые услуги в целях содействия неофициальному обсуждению Перу и Чили различных вопросов контроля над вооружениями и разоружения, которое состоялось 6 сентября 2001 года.
In relation to commitment 7, mobilizing financial resources, the European Union continued to be the world's major source of development assistance and in 2006 had provided €46.9 billion, or over half of total ODA to developing countries. Что касается обязательства 7 - мобилизация финансовых ресурсов, - то Европейский союз продолжает являться главным мировым источником помощи на цели развития и в 2006 году предоставил 46,9 млрд.евро или более половины общего объема ОПР развивающимся странам.
(Note: Should there be a paragraph suggesting consequences in cases where a private or public entity knowingly provided wrong information? (Примечание: Есть ли необходимость в пункте, предусматривающем последствия в случаях, когда частный или государственный субъект сознательно предоставил неточную информацию?
The OSPAR secretariat provided the Secretariat of the Basel Convention with the following information regarding progress on action to reduce the introduction of hazardous substances into the North-East Atlantic. Секретариат ОСПАР предоставил секретариату Базельской конвенции следующую информацию о ходе осуществления мер по уменьшению объема опасных веществ, поступающих в Северо-Восточную Атлантику.
In subsequent discussion, Committee members felt that Ecuador had helpfully provided some of the information required by the Committee but that there were still some issues on which further details and clarification was required. В ходе развернувшегося обсуждения члены Комитета сочли, что Эквадор с готовностью предоставил некоторую испрошенную Комитетом информацию, однако по-прежнему сохраняются отдельные вопросы, по которым требуется дополнительная подробная информация и разъяснения.
The capacity development workshop on ageing held in Chisinau, Moldova, from 13 to 16 March 2007 provided an opportunity for some of the experts who were also present in Vienna to reiterate the high importance of this topic. Рабочее совещание по развитию потенциала для решения проблем старения, состоявшееся 13-16 марта 2007 года в Кишиневе, Молдова, предоставил ряду экспертов, присутствовавших на совещании в Вене, возможность вновь подчеркнуть важное значение этой темы.
From 2004 to 2007, with support from many bilateral donors, UNIFEM had provided assistance in 41 countries, almost double the number during the previous four-year plan. С 2004 по 2007 год при поддержке многих двусторонних доноров ЮНИФЕМ предоставил помощь 41 стране, что в два раза превышает уровень предыдущего четырехлетнего плана.
The Summit provided an important opportunity to mobilize leaders of tomorrow, bringing together one young man and woman between the ages of 18 and 30 years from nearly 192 States Members of the United Nations. Этот саммит, в котором участвовали по одному молодому человеку и одной женщине в возрасте от 18 до 30 лет из 192 государств-членов Организации Объединенных Наций, предоставил ценную возможность для мобилизации будущих руководителей.
For example, as a follow-up to the Marrakech Plan for Statistics, the World Bank provided financial support for the implementation of the 2010 World Programme. Например, в рамках последующих мероприятий по осуществлению Марракешского плана действий в области статистики Всемирный банк предоставил финансовую поддержку в осуществлении Всемирной программы переписей 2010 года.
It also provided an opportunity for: dialogue on policy and program initiatives between government officials and Aboriginal women's organizations; sharing best practices on violence prevention; and, showcasing successful programs and services. Он также предоставил возможности для проведения диалога в отношении политических и программных инициатив между должностными лицами и организациями женщин-аборигенов; обмена опытом наиболее эффективной практики предотвращения насилия; а также демонстрации успешных программ и услуг.
Because the claimant has not provided a detailed description or evidence with respect to this loss element, it is not clear whether it represents a claim for interest on any award made by the Commission. Поскольку заявитель не предоставил подробного описания или доказательств по этому элементу потерь, неясно, отражает ли он требование о начислении процентов на ту сумму возмещения, которую может присудить Комиссия.
During the on-site inspection, the Claimant provided contemporaneous video footage of the damage caused to the town of Al Khafji as a result of military operations. Во время инспекции на месте заявитель предоставил сделанную в то время видеосъемку ущерба, причиненного городу Эль-Хафджи в результате военных операций.
In addition, a commitment authority in the amount of $12 million was provided by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in a letter from its Chairman to the Secretary-General dated 26 May 2000. Кроме того, в письме своего Председателя на имя Генерального секретаря от 26 мая 2000 года Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам предоставил полномочия на принятие обязательств в объеме 12 млн. долл. США.