As was the case for the discussion on negative security assurances held last Tuesday, the day before yesterday, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) provided some background notes for which I am grateful and which I will now read out. |
Как и в случае дискуссии по негативным гарантиям безопасности, которая проходила позавчера - в прошлый вторник, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) предоставил кое-какие справочные заметки, за которые я благодарен и которые я сейчас оглашу. |
During 2012 the secretariat provided participants from least developed and small island developing countries with fellowships for a short-term training course on remote sensing and GIS applications; the course was held in conjunction with the RESAP education and training network in India and Indonesia. |
В 2012 году секретариат предоставил участникам из наименее развитых и малых островных развивающихся стран стипендии для обучения на краткосрочных курсах по дистанционному зондированию и ГИС; эти курсы проводились совместно с учебно-подготовительной сетью РППКТ в Индии и Индонезии. |
The seminar provided an opportunity for participating countries to share experiences on adopting high-yield rice varieties and to discuss significant technological challenges to wider application as well as emerging issues related to the transfer of sustainable agricultural technology experienced by the developing countries in the Asia-Pacific region. |
Семинар предоставил для участвующих стран возможность обменяться опытом по использованию высокоурожайных сортов риса и обсудить значительные препятствия, стоящие на пути более широкого распространения технологий, а также новые вопросы, касающиеся передачи устойчивых видов сельскохозяйственной технологии, с которыми сталкиваются развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The secretariat has provided the GM with information on the United Nations performance appraisal system used by UNCCD, and has also started discussions with IFAD on how to organize an interim appraisal system for GM staff, including clearance procedures for setting the workplans. |
Секретариат предоставил ГМ информацию об используемой органами КБОООН системе служебной аттестации Организации Объединенных Наций, а также начал с МФСР обсуждение вопроса о том, как организовать временную систему аттестации персонала ГМ, включая процедуры дачи разрешений на установление планов работы. |
2.6 On 7 February 2005 the High Court dismissed the author's appeal against its decision, stating that the author had not provided valid arguments for overturning the decision of 2 November 2004, but simply expressed his disagreement with it. |
2.6 7 февраля 2005 года Высокий суд отклонил апелляцию автора на его решение по причине того, что автор не предоставил веских аргументов для отмены решения, вынесенного 2 ноября 2004 года, а всего лишь выразил свое несогласие с этим решением. |
The investigation concluded that the Predator drone crew involved had provided misleading situational information, that there was evidence of inaccurate and unprofessional reporting, and a propensity to "kinetic activity" (the discharge of precision-guided munitions). |
Следствие пришло к выводу, что экипаж "Предатора" предоставил ошибочную оперативную информацию, что имеются доказательства неточности и непрофессионализма при представлении информации экипажем "Предатора" и его предрасположенности к реализации кинетического действия (пуску ракеты). |
Since 1998, China had provided around 40 countries in Asia, Africa and Latin America with humanitarian demining assistance worth more than 80 million yuan renminbi, including demining equipment and training programmes. |
За период с 1998 года Китай предоставил гуманитарную помощь в целях разминирования, включая средства разминирования и учебные программы, приблизительно для 40 стран Азии, Африки и Латинской Америки на сумму более 80 млн. юаней. |
The Bureau, at its nineteenth meeting (Geneva, 8 April 2014), provided its comments on the draft analysis prepared by the secretariat and subsequently submitted the document for comments to the Implementation Committee. |
На своем девятнадцатом совещании Президиум (Женева, 8 апреля 2014 года) предоставил свои замечания по проекту анализа, подготовленному секретариатом, а впоследствии представил этот документ для замечаний Комитету по осуществлению. |
A review at the end of 2013, the midpoint of Qatar's six-year planning cycle, provided an opportunity to take stock of the implementation progress of the National Development Strategy, learn lessons that will inform future planning and execution and identify critical gaps. |
Проведенный в конце 2013 года, т.е. в середине шестилетнего цикла планирования Катара, обзор предоставил возможность определить прогресс в осуществлении национальной стратегии развития, извлечь уроки, которые будут использованы для будущего планирования и осуществления, и выявить серьезные недостатки. |
Capacity building to support the UNCCD reporting was not granted by the Global Environment Facility (GEF), which instead provided for the first time enabling activities for eligible countries to report and formulate and/or align their action programmes. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) не финансировал работу по созданию потенциала для поддержки отчетности по КБОООН, а вместо этого впервые предоставил средства на проведение в отвечающих соответствующим критериям странах деятельности по созданию благоприятных условий для отчетной работы и разработки и/или согласования их программ действий. |
To be specific, the AWF provided "atonement money" (2 million yen per person) to former comfort women in the Republic of Korea, the Philippines and Taiwan who were identified by their governments and other bodies and wished to receive it. |
Конкретно, ФАЖ предоставил так называемую "денежную компенсацию" (по 2 млн. иен) бывшим "женщинам для утех" в Республике Корея, на Филиппинах и на Тайване, которые были выявлены их правительствами и другими органами и выразили желание получить ее. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided 50 million American dollars in aid to Yemen, including 25 million rials to support the fight against malaria. |
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией предоставил в помощь Йемену 50 млн. долл. США, в том числе 25 млн. риалов на поддержку борьбы с малярией. |
The Council participated in the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women, held in New York, from 1 to 12 March 2010, where it provided information to delegates on issues pertaining to the family, children and human rights. |
Совет принял участие в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в Нью-Йорке 1 - 12 марта 2010 года, и предоставил ее участникам информацию по вопросам, относящимся к семье, детям и правам человека. |
The Co-Chairs recalled that Afghanistan provided information in 2012 which highlighted challenges faced in developing and monitoring the implementation of laws, plans, policies and programmes in Afghanistan as a result of the lack of a comprehensive disability data system. |
Сопредседатели напомнили, что Афганистан предоставил в 2012 году информацию, которая высвечивала встающие в Афганистане проблемы при разработке и мониторинге осуществления законов, планов, директив и программ в результате отсутствия всеобъемлющей системы данных об инвалидности. |
The Co-Chairs recalled that Tajikistan provided information in 2012 indicating that it is in the process of developing an action plan for landmine and other ERW survivors and other persons with disabilities for the period 2012-2015. |
Сопредседатели напомнили, что Таджикистан предоставил в 2012 году информацию, которая высветила, что он находится в процессе разработки плана действий в интересах выживших жертв наземных мин и других ВПВ и других инвалидов на 2012-2015 годы. |
The Co-Chairs recalled that Tajikistan provided information in 2012 that highlighted Tajikistan's plans to accede to the Convention on the Rights of Persons of Disabilities by the time of the Third Review Conference. |
Сопредседатели напомнили, что Таджикистан предоставил в 2012 году информацию, которая осветила планы Таджикистана по присоединения ко времени третьей обзорной Конференции к Конвенции о правах инвалидов. |
In particular, the UPR mechanism has provided opportunity for continuous discussion and constructive working relations amongst the government institutions and Civil Society as well as between the Government of the Islamic Republic of Afghanistan (GIRoA) and Human Rights Council. |
В частности, механизм УПО предоставил возможность для непрерывного обсуждения и установления конструктивных рабочих отношений между государственными учреждениями и гражданским обществом, а также между правительством Исламской Республики Афганистан (ПИРА) и Советом по правам человека. |
UNICEF provided technical advice to a large number of corporate partners on rethinking sourcing, supply chains and investment patterns, particularly in the area of agricultural child labour, which accounts for 69 per cent of all child labour. |
ЮНИСЕФ предоставил большому числу корпоративных партнеров технические консультации по пересмотру источников снабжения, цепочек поставок и инвестиционных схем, в частности в области детского труда в сельском хозяйстве, на которое приходится 69 процентов всего детского труда. |
While the Council therefore provided a high-level forum for the discussion of these issues, the absence of a formal monitoring mechanism limited the flow of information to the Council on areas of implementation requiring special attention. |
Несмотря на то, что Совет предоставил таким образом возможность для обсуждения на высоком уровне этих вопросов, отсутствие официального контрольного механизма ограничивает поток поступающей в Совет информации по тем аспектам осуществления, которые требуют особого внимания. |
UNFPA provided comprehensive support to the census of Liberia in 2008 and to the implementation of the integrated management information systems (IMIS) based on that census in 2009. |
ЮНФПА предоставил всестороннюю поддержку при проведении переписи в Либерии в 2008 году и создании комплексных систем управленческой информации (ИМИС) на основе результатов этой переписи в 2009 году. |
Specifically, the Committee was of the view that the Secretary-General had not provided a comprehensive analysis and quantification of the costs and benefits involved in the provision of services through such arrangements, which, it noted, can involve significant start-up costs. |
В частности, Комитет счел, что Генеральный секретарь не предоставил всеобъемлющего анализа и количественной оценки затрат и результатов, связанных с предоставлением услуг на основе таких контрактов, которые, как отметил Комитет, могут быть сопряжены со значительными затратами на начальном этапе развертывания операции. |
Chekroun provided the Group with a copy of the contract between Elite Africa and Lisenas and confirmed that he had paid US$ 90,530 for the purchase and transportation of these vehicles. |
Шекрун предоставил Группе копию контракта, заключенного между «Элит Африка» и «Лисенас» и подтвердил, что он заплатил 90530 долл. США за покупку и перевозку этих автомобилей. |
Bilateral donors have supported an array of training programmes, while DPKO has provided technical support to the Situation Rooms of the AU, ECOWAS and ECCAS, and has organized study tours for ECOWAS staff to New York to learn about UN procedures in conflict prevention and management. |
Двусторонние доноры оказали поддержку целому ряду программ подготовки, а ДОПМ предоставил техническую помощь оперативным комнатам Африканского союза, ЭКОВАС и ЭСЦАГ и организовал ознакомительные поездки для сотрудников ЭКОВАС в Нью-Йорк с целью получения информации о процедурах Организации Объединенных Наций в области предупреждения и регулирования конфликтов. |
Approximately 25 per cent have no recommended awards of compensation, because the claimant either failed to establish the existence of or his or her ownership of the business as at 2 August 1990 or provided insufficient evidence to prove the quantum of the loss. |
В отношении приблизительно 25% претензий было рекомендовано не присуждать компенсации, т.к. заявитель либо не доказал факта существования предприятия или своего права собственности на него по состоянию на 2 августа 1990 года, либо предоставил недостаточные свидетельства для доказательства размера потерь. |
The secretariat provided information on steps taken to publish the reports from the two ad hoc expert panels on traditional knowledge as a companion volume to the "Early Warning Systems" publication. |
Секретариат предоставил информацию о принятых мерах по публикации докладов двух специальных групп экспертов по традиционным знаниям в качестве сопроводительного тома к публикации "Системы раннего предупреждения". |