The secretariat of the Board provided information and technical advice on precursor control in general and on the control of acetic anhydride in particular to UNDCP to support its activities in the technical meeting of the Six plus Two group on Afghanistan. |
Секретариат Комитета предоставил ЮНДКП информацию и технические консультации по контролю над прекурсорами в целом и по контролю над ангидридом уксусной кислоты в частности в целях поддержки ее деятельности в рамках технического совещания группы "Шесть плюс два" по Афганистану. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) provided additional specialized supplementary and therapeutic feeding supplies to malnourished children through implementing partners in 12 Mother and Child Health Centres, 2 hospitals and 2 therapeutic feeding centres in the Bay, Bakool, Gedo and Banadir regions. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предоставил дополнительно предметы специализированного дополнительного и лечебного питания недоедающим детям через партнеров-исполнителей в 12 центрах охраны здоровья матери и ребенка, двух больницах и двух центрах лечебного питания в областях Бай, Бакоол, Гедо и Банадир. |
In 1995 the Fund provided financial assistance for the distribution of 4 European films in Poland, in 1996 of as many as 17, and in 1997 of 8 films. |
В 1995 году Фонд предоставил финансовую помощь на распространение четырех европейских кинофильмов в Польше, в 1996 году - на распространение 17 кинофильмов и в 1997 году - восьми кинофильмов. |
Against this background, the Dialogue process provided a unique opportunity for governments to articulate how they see the climate problem affecting their development aspirations and efforts to advance towards their development goals in a sustainable way. |
В этих условиях процесс Диалога предоставил правительствам уникальную возможность рассказать о том, какие последствия проблема изменения климата будет иметь для их целей развития и какие усилия следует предпринять для достижения этих целей развития на устойчивой основе. |
After the deadline for submission of financial and technical proposals, a procurement official provided company officials with the bid submissions of its competitors and the company officials redrafted the company's submission in the hotel room. |
После истечения срока представления финансовых и технических предложений сотрудник по закупкам предоставил официальным представителям компании информацию о конкурсных предложениях ее конкурентов, и официальные представители компании изменили проект предложения компании в гостиничном номере. |
In addition to that coverage, the Talent Consortium from Johannesburg provided a series of television and radio programmes related to the World Conference that were broadcast to 13 countries in eastern and southern Africa before, during and after the World Conference. |
Кроме такого освещения, "Консорциум талантов" из Йоханнесбурга предоставил серию телевизионных и радиопрограмм, посвященных Всемирной конференции, которые транслировались в 13 странах Востока и Юга Африки до Всемирной конференции, в ходе ее работы и после ее завершения. |
In 2005-2006, Alberta's Community Incentive Fund provided grants to 130 projects in 62 communities to support local action on the prevention of family violence and bullying; four of these grants went to projects in ethnocultural communities. |
В 2005-2006 году Фонд стимулирования общинного прогресса в Альберте предоставил гранты для осуществления в 62 общинах 130 проектов с целью поддержки деятельности на местах по предупреждению насилия и жестокости в семье; четыре из этих грантов предназначались для осуществления проектов в этнокультурных общинах. |
The Council of Europe provided its expertise which covered both substantive input for the meeting and support to the finalization of the agreed conclusions of the meeting. II. Economic and Social Commission for Asia and the Pacific |
Совет Европы предоставил своих специалистов, которые обеспечили это совещание материалами по существу вопроса, и участвовали в работе над окончательным вариантом согласованных выводов совещания. |
In recognition of the importance of the pre-establishment phase, the Special Adviser provided preliminary advice or assistance to a large number of countries currently considering or actually establishing a national human rights institution. |
Признавая важное значение этапа, предшествующего созданию учреждения, Специальный советник предоставил предварительные консультативные услуги или помощь значительному числу стран, которые в настоящее время либо рассматривают вопрос о создании национального учреждения по правам |
The Resident Representative of the United Nations Development Programme based in Apia had accompanied the visit to Tokelau and provided valuable information; during the time spent in Samoa, members of the Mission had met with representatives of United Nations agencies with offices on the island. |
Базирующийся в Апиа представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций сопровождал членов Миссии во время их поездки в Токелау и предоставил им полезную информацию; во время пребывания в Самоа члены Миссии встретились с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, имеющих отделения на этом острове. |
The United Nations Information Centre at Rio de Janeiro assisted one of the three Brazilian educational television channels in the preparation of a one-hour feature on East Timor and provided it with relevant United Nations background and video material. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро оказал помощь одному из трех учебных телевизионных каналов Бразилии в подготовке часового фильма о Восточном Тиморе и предоставил им соответствующие справочные и видеоматериалы Организации Объединенных Наций. |
Mexico's Federal Electoral Institute also provided some material assistance to the electoral process through the United Nations. Mexico will continue to explore ways of cooperating with the authorities of East Timor and will support the efforts of the United Nations. |
Федеральный избирательный институт Мексики также предоставил определенную материальную помощь на цели избирательного процесса через Организацию Объединенных Наций. Мексика будет продолжать изучать пути развития сотрудничества с правительством Восточного Тимора и окажет поддержку усилиям Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the decision taken by the Commission at its seventy-first session, an estimate of the financial implications for the United Nations Secretariat arising from its recommendations regarding the harmonization of the designation of non-family duty stations was provided to the Commission by the United Nations Secretariat. |
В соответствии с решением, принятым Комиссией на ее семьдесят первой сессии, Секретариат Организации Объединенных Наций предоставил Комиссии оценку финансовых последствий ее рекомендаций по унификации определения «несемейных» мест службы для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It provided an opportunity for participating States to familiarize themselves with the reporting requirements of the United Nations Register of Conventional Arms and the United Nations Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures and helped to increase their understanding and knowledge of those instruments. |
Он предоставил государствам-участникам возможность ознакомиться с требованиями в отношении докладов Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и механизма стандартизированной отчетности о военных расходах Организации Объединенных Наций и содействовал расширению их понимания и знаний о данных документах. |
The workshop provided Latin American and Caribbean States with a forum in which to share their views and experiences concerning their reporting to the United Nations Register of Conventional Arms and the standardized instrument for reporting military expenditures. |
Этот семинар предоставил странам Латинской Америки и Карибского бассейна форум для обмена мнениями и опытом на базе их отчетных докладов для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
The Executive Board provided guidance on CDM programmes of activities and on procedures for their registration and the issuance of certified emission reductions (CERs). |
с) Исполнительный совет предоставил руководящие указания в отношении программ деятельности МЧР и в отношении процедур для регистрации и ввода в обращение сертифицированых сокращений выбросов (ССВ). |
Since the previous Panel report, the Committee has provided waivers to Edwin Snowe to travel to Ghana from 27 to 30 January 2009 for medical treatment and to Jewel Howard Taylor to travel to Ghana from 25 April to 2 May 2009 for medical treatment. |
Со времени выхода предыдущего доклада Группы Комитет предоставил исключения Эдвину Сноу для поездки в Гану 27 - 30 января 2009 года на лечение и Джуэл Говард Тейлор для поездки в Гану 25 апреля - 2 мая 2009 года на лечение. |
Regarding Africa, although the Fund provided several loans in support of pastoralists and other marginalized groups in the late 1980s and early 1990s, by the end of the 1990s that support had dwindled. |
Что касается Африки, то, хотя в конце 1980х и начале 1990х годов Фонд предоставил ряд кредитов на цели оказания помощи скотоводам и другим маргинализированным группам, к концу 1990х годов объем такой помощи сократился. |
On 4 June 2010, the communicant also provided additional information to the Committee. On 13 July 2010, the Party concerned responded to the points made by the communicant on 4 June 2010. |
4 июня 2010 года автор сообщения также предоставил дополнительную информацию Комитету. 13 июля 2010 года соответствующая Сторона ответила на замечания, изложенные автором сообщения 4 июня 2010 года. |
(a) The United Nations Information Centre in Canberra, in conjunction with the regional UNHCR office, provided communications support to the Special Committee at its 2010 annual regional seminar in Noumea. |
а) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Канберре, в сотрудничестве с региональным отделением УВКБ ООН, предоставил коммуникационную поддержку Специальному комитету на его ежегодном региональном семинаре 2010 года в Нумеа. |
The seminar provided an opportunity for dialogue with representatives of oil and gas companies, as well as with academics and members of civil society, on the obligations of private companies to respect international standards regarding indigenous peoples' rights. |
Этот семинар предоставил возможность для налаживания диалога об обязательствах частных компаний в отношении международных стандартов, касающихся прав коренных народов, с представителями нефтяных и газовых компаний, а также с представителями научных кругов и членами гражданского общества. |
He further provided information on the work of the Permanent Forum on Indigenous Peoples, in particular in relation to the issue of development with culture and identity, linked to articles 3 and 32 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, он предоставил информацию о работе Постоянного форума по вопросам коренных народов, в особенности по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности, имеющему отношение к статьям З и 32 Декларации о правах коренных народов. |
Ms. Tupou (Commonwealth Secretariat) said that the Commonwealth Secretariat had provided technical assistance to the NEC and was working to strengthen voter outreach efforts with a focus on gender and disabilities. |
Г-жа Тапу (Секретариат Содружества) говорит, что Секретариат Содружества предоставил техническую помощь НИК и принимает меры по укреплению усилий, направленных на расширение связей с избирателями, сосредоточивая внимание на гендерных вопросах и проблемах инвалидности. |
UNOTIL police advisers and Timorese police leaders have been jointly preparing a long-term plan, known as "Plan 2020", for the Timorese police, which has provided the Timorese police leadership with an opportunity to think strategically and to plan and organize their future activities. |
Полицейские советники ОООНТЛ и старшие должностные лица тиморской полиции совместно подготовили перспективный план, известный под названием «План 2020», который предоставил руководству тиморской полиции возможность определять стратегии и должным образом планировать и организовывать свою будущую работу. |
The Executive Directorate provided UNODC with its assessment of the technical assistance needs of numerous countries and requested that UNODC attempt to assist in meeting those needs, in consultation with the concerned countries. |
Исполнительный директорат предоставил ЮНОДК свою оценку потребностей ряда стран в технической помощи и обратился к ЮНОДК с просьбой приложить усилия для содействия удовлетворению этих потребностей на основе консультаций с соответствующими странами. |