We are pleased that the Security Council has once again provided an opportunity for concerned non-Council members to air their views on this important subject. |
Мы выражаем свое удовлетворение по поводу того, что Совет Безопасности еще раз предоставил возможность заинтересованным странам, не членам Совета, высказать свое мнение по этому важному вопросу. |
) In Nigeria, the Government has begun studying the possibility of a national policy on internal displacement and the Representative has provided the Guiding Principles and secondary material. |
) В Нигерии правительство страны приступило к изучению возможности разработки национальной политики в отношении внутреннего перемещения, и Представитель предоставил в его распоряжение Руководящие принципы и вспомогательный материал. |
To facilitate the Authority's work on resource assessment, IFREMER/AFERNOD provided the Secretariat with a considerable amount of the data and information in its possession. |
Чтобы облегчить Органу работу над оценкой ресурсов, ИФРЕМЕР/АФЕРНОД предоставил Секретариату значительный объем данных и информации, которыми располагала эта организация. |
UNICEF provided basic drugs and essential medical equipment to approximately 400 health facilities, including hospitals, Mother and Child Health Centres and health posts. |
ЮНИСЕФ предоставил базовые препараты и основное медицинское оборудование примерно 400 медицинским учреждениям, включая больницы, центры охраны здоровья матери и ребенка и медицинские пункты. |
The majority of troops engaged in the operation were from the Indian contingent, while vital support was provided by units from Ghana and Nigeria. |
Б льшую часть военнослужащих, задействованных в операции, предоставил индийский контингент, а подразделения из Ганы и Нигерии обеспечивали жизненно важную поддержку. |
The expert distributed an English translation of the document and provided an electronic copy to be posted on the POJA webpage. |
Представлявший его эксперт раздал участникам перевод этого документа на английский язык и предоставил его электронную копию для размещения на ШёЬ-странице ПСД. |
During the reporting period, the GEF provided USD 123 million for 18 renewable energy projects, which could be considered to fall under the commitment under decision 5/CP., paragraph 29. |
В течение отчетного периода ГЭФ предоставил 123 млн. долл. США на осуществление 18 проектов в области возобновляемых источников энергии, причем эти усилия можно рассматривать в качестве деятельности, направленной на выполнение обязательства, закрепленного в пункте 29 решения 5/CP.. |
When the historic Millennium Summit was convened last September, it provided an unparalleled opportunity for reflection and for a reassessment of our objectives and priorities in disarmament. |
Когда в сентябре прошлого года был созван исторический Саммит тысячелетия, он предоставил беспрецедентную возможность обсуждений и переоценки наших целей и приоритетов в области разоружения. |
It may be, however, that a seller that claims an acquisition security right registers its notice after a lender that has also provided acquisition financing. |
В то же время могут возникать ситуации, когда продавец, претендующий на приобретательское обеспечительное право, регистрирует свое уведомление после того, как арендодатель также предоставил средства для финансирования приобретения. |
At some delegations' request, the Secretariat had provided additional statistics on alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission. |
По просьбе некоторых делегаций Секретариат предоставил дополнительные статистические данные о предполагаемых неправомерных действиях должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций. |
I also express my appreciation to Mr. James Morris, Executive Director of the World Food Programme, for the information he has provided us. |
Я также хочу выразить мою благодарность гну Джеймсу Моррису, Директору-исполнителю Мировой продовольственной программы за информацию, которую он предоставил нам. |
The International Year of Older Persons has provided us with an opportunity to appreciate the contributions of older persons to human development. |
Международный год пожилых людей предоставил нам возможность оценить вклад пожилых людей в развитие человека. |
The United Nations Children's Fund, in collaboration with the minister of education, has provided materials and technical assistance for the training of teachers to conduct mine-awareness classes. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с министрами образования предоставил материалы и техническую помощь для подготовки преподавателей к проведению занятий по вопросам минной опасности. |
The United Nations information centre at Asuncion provided background notes and videos used in a 10-minute programme to commemorate Human Rights Day, broadcast by Channel 13. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Асунсьоне предоставил подготовленные ДОИ справочные материалы и видеозаписи, которые использовались в 10-минутной программе, посвященной Дню прав человека, которая транслировалась по 13-му каналу. |
At the country level, it has provided funds for national institutions to undertake fertility and family surveys in Estonia, Latvia, Lithuania and Poland. |
На уровне стран Фонд предоставил средства национальным учреждениям для проведения обследований фертильности и семей в Латвии, Литве, Польше и Эстонии. |
UNIFEM provided technical assistance to the Governments of Nepal and Maldives to prepare action plans to implement the Platform for Action, and to incorporate gender into their national development plans. |
ЮНИФЕМ предоставил техническую помощь правительствам Непала и Мальдивских Островов в деле разработки планов мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий и обеспечению учета интересов женщин в планах их национального развития. |
The Voluntary Fund for Indigenous Populations has provided resources for the participation by representatives of indigenous communities in the Working Group. |
Фонд добровольных взносов для коренного населения предоставил ресурсы для участия представителей общин коренного населения в заседаниях Рабочей группы. |
In the meantime, UNITA has provided the United Nations with a list of 140 additional generals and other senior officers who are expected to be demobilized. |
Тем временем УНИТА предоставил Организации Объединенных Наций список, включающий дополнительно 140 генералов и других старших офицеров, которых предполагается демобилизовать. |
The DSWD provided community-based or non-institutional services to 15,980 youth offenders and centre-based or institutional services to 1,851 youth offenders. |
МСОР предоставил общинные или неинституционные услуги 15980 молодым правонарушителям и централизованные или институционные услуги 1851 молодому правонарушителю. |
For missions that were unable to connect to the Internet due to lack of computer equipment, the Secretariat provided personal computers, printers and modems. |
Представительствам, которые не могли подключиться к Интернету из-за отсутствия компьютерного оборудования, Секретариат предоставил персональные компьютеры, принтеры и модемы. |
The Year provided an excellent opportunity for United Nations agencies to work with NGOs, the private sector and other members of civil society. |
Год предоставил учреждениям Организации Объединенных Наций прекрасную возможность для совместной работы с НПО, частным сектором и другими членами гражданского общества. |
Working in a transparent and consultative manner with major troop contributors, the Security Council provided the International Force in East Timor and UNTAET with clear, credible and achievable mandates. |
Совет Безопасности, работая транспарентным образом и на основе консультаций с основными поставщиками воинских контингентов, предоставил Международным силам в Восточном Тиморе и ВАООНВТ четкие, авторитетные и выполнимые мандаты. |
The regional Seminar in Anguilla had provided an excellent opportunity for such cooperation and he looked forward to the forthcoming seminar in Papua New Guinea. |
Региональный семинар на Ангилье предоставил прекрасную возможность для такого сотрудничества, и он с интересом ожидает предстоящего семинара в Папуа - Новой Гвинее. |
Upon request, ITSD provided data on the total number of passwords allocated to Member States according to their distribution between permanent missions and national administrations. |
По запросу Инспектора ОИТО предоставил данные об общем числе паролей, выделенных государствам-членам, в разбивке по признаку их распределения между постоянными представительствами и национальными государственными органами. |
The International Human Rights Law Institute of DePaul University provided accommodation to delegates from the least developed countries who attended the ninth session. |
Жилье делегатам из наименее развитых стран, принявшим участие в девятой сессии, предоставил Институт международно-правового урегулирования прав человека Университета Де Пола. |