Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставил

Примеры в контексте "Provided - Предоставил"

Примеры: Provided - Предоставил
The workshop also provided an opportunity for Member States to engage in a discussion with the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on how they intend to respond to the findings of the independent study. Семинар также предоставил возможность государствам-членам вступить в дискуссию с Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарных вопросов, посвященную вопросу о том, как они планируют реагировать на выводы по итогам независимого исследования.
In this context, Tthe International Forum therefore on Trade Facilitation provided an opportunity for Governments, international organizations and businesses to raise practical concerns, specific particular to their field of activity and geographical area. Таким образом, форум предоставил правительствам, международным организациям и деловым кругам возможность обсудить практические проблемы применительно к своим конкретным областям деятельности и географическим регионам.
The visit provided an opportunity to further raise interest among donor countries concerning this protracted refugee situation and to clarify a number of points regarding, in particular, issues relating to food distribution, including recurrent breakdowns in the food pipeline. Этот визит предоставил возможность еще более повысить интерес в странах-донорах к этой застарелой проблеме беженцев и добиться ясности по ряду моментов, в частности в отношении вопросов, касающихся распределения продовольствия, включая периодические сбои в его доставке.
As of the end of 2003, China has provided voluntary contribution of 13 million dollars, 2,000 person-times training and experts services, and hosted over 200 IAEA's events. По состоянию на 2003 год Китай предоставил добровольные взносы на сумму 13 млн. долл. США, выделил 2000 человеко-дней на цели профессиональной подготовки и оказание экспертных услуг и выступил принимающей стороной свыше 200 мероприятий МАГАТЭ.
The New Zealand Employment Relations Amendment Act 2007, which came into force in 2008, provided the right to request flexible working arrangements, including a variation in hours or place of work, to employees with care responsibilities. Закон о внесении поправок в Закон об отношениях в сфере занятости 2007 года, который вступил в силу в 2008 году, предоставил работникам, занимающимся уходом за членами семьи, право обращаться с просьбой о переводе на гибкий график, включая изменение рабочих часов или места работы.
In a note to the Board the Secretary/CEO provided information on four recent United Nations Administrative Tribunal judgements in cases where the Pension Board had been the respondent. В записке Правлению Секретарь/ГАС предоставил информацию о четырех недавно вынесенных решениях Административного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление Пенсионного фонда выступало в качестве ответчика.
Nothing, however, prevented that bidder from disclosing information it had itself provided, for instance, in the context of other selection proceedings. Ничто, однако, не мешает этому участнику процедур раскрыть информацию, которую он сам предоставил, например, в контексте других процедур отбора.
From December 2000 to June 2002, it had provided shelter to 36 women and 34 children; 53 per cent of those women had been employed. В период с декабря 2000 года по июнь 2002 года приют предоставил кров 36 женщинам и 34 детям; 53 процента этих женщин имели работу.
In 2004-2005, UNIDIR provided the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with two researchers to assist in formulating UNHCR responses to small arms and light weapons. В 2004 - 2005 годах ЮНИДИР предоставил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) двух научных сотрудников для оказания помощи в разработке мероприятий УВКБ в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The seminar provided an opportunity for a multidisciplinary debate on the issues of justice, security, promotion and protection of human rights in a multicultural world, as well as on the relationship between diverse cultures. Семинар предоставил возможность провести многодисциплинарную дискуссию по вопросам правосудия, укрепления гарантий и защиты прав человека в многокультурном мире, а также по проблемам отношений между представителями разных культур.
The project has provided individuals, including women, the opportunity to participate in decision-making at the community level and to contribute to the enhancement of the community. Данный проект предоставил возможность отдельным лицам, в том числе женщинам, участвовать в процессе принятия решений на уровне общины и содействовать ее укреплению.
It has also provided $30 million to support "New Rice for Africa" rice development in West Africa. Он также предоставил 30 млн. долл. США для поддержки проекта развития лесоводства в Западной Африке «Новый рис для Африки».
CARICOM was, therefore, especially appreciative of the opportunity that the Security Council provided for Member States to discuss the situation in Haiti by holding an open debate on Haiti on 12 January of this year. Поэтому страны КАРИКОМ были особенно признательны за возможность, которую Совет Безопасности предоставил государствам-членам для обсуждения ситуации в Гаити, проведя открытые прения по Гаити 12 января этого года.
In the 14 years of its existence, the bank had provided seed capital for many small-scale entrepreneurs to invest in general trading and other businesses and in agriculture and livestock. В течение 14 лет своего существования этот банк предоставил первоначальный капитал целому ряду предпринимателей для малых предприятий, которые инвестировали его в предприятия, коммерческие и другие структуры, а также в сельскохозяйственное производство и животноводство.
The Chairman said that the interactive dialogue had provided a valuable opportunity to discuss important issues such as the need to ensure that the Department of Public Information was allocated sufficient resources to fulfil its mandate. Председатель говорит, что интерактивный диалог предоставил ценную возможность для обсуждения важных вопросов, таких, как необходимость обеспечения того, чтобы Департаменту общественной информации выделялись достаточные ресурсы для выполнения его мандата.
Regrettably, throughout this process of recovery, expansion and transformation, we did not have the support of the International Monetary Fund, which had provided support until only weeks before the convertibility regime. К сожалению, в ходе этого процесса восстановления, расширения и преобразований мы не ощущаем поддержки со стороны МВФ, который предоставил помощь лишь в течение нескольких недель, предшествовавших внедрению режима конвертируемости.
We are also most grateful to Mr. Vieira de Mello for his briefing, which provided the Council with useful additional perspectives on the situation in the Democratic Republic of the Congo, which is complex. Мы также крайне признательны гну Виейре ди Меллу за его брифинг, в ходе которого он предоставил Совету дополнительную полезную информацию о ситуации в Демократической Республике Конго, а ситуация там непростая.
Launched five months ago, the Fund has provided more than $100 million to 10 organizations for more than 150 projects in 20 countries, the majority of them in Africa. Созданный пять месяцев назад, этот Фонд предоставил свыше 100 млн. долл. США десяти организациям для осуществления более 150 проектов в 20 странах, большинство из которых в Африке.
The Bulgarian Red Cross also provided the Bulgarian military contingents abroad with material describing measures for the application of humanitarian law regulations and the respective obligations of armed occupation forces, as well as the mandate of ICRC in low-intensity conflicts. Кроме того, болгарский Красный Крест предоставил болгарским воинским контингентам за рубежом материалы, рассказывающие о мерах по применению положений гуманитарного права и соответствующих обязанностях вооруженных оккупационных сил, а также о мандате МККК в конфликтах низкой степени интенсивности.
In 2001, we unfortunately witnessed the failure of the negotiations on the protocol that would have provided States parties with compliance measures and verification mechanisms. В 2001 году мы, к сожалению, наблюдали провал переговоров по протоколу, который предоставил бы в распоряжение государств-участников меры по обеспечению соблюдения и механизм проверки.
The [Mechanism] has provided the Government of Belgium with the findings and documentation relating to one dealer in Antwerp who appears to be implicated in illicit trading with UNITA. «[Механизм] предоставил правительству Бельгии собранные им информацию и документы в отношении одного из дилеров в Антверпене, предположительно замешанного в незаконных торговых связях с УНИТА.
"Today marks the closing of the International Year of Volunteers 2001, which provided a valuable opportunity to heighten public awareness and support for volunteerism at a global level. «Сегодня завершается проводившийся в 2001 году Международный год добровольцев, который предоставил ценную возможность повысить сознательность общественности и поддержать добровольчество на глобальном уровне.
As regards the claim for loss of materials on site and the damage sustained by the temporary buildings of the claimant, the Panel finds that the claimant has provided adequate evidence to establish such losses. Что касается претензии по поводу утраты материалов на стройплощадке и повреждения временных зданий заявителя, то Группа считает, что заявитель предоставил достаточные свидетельства для доказательства факта этих потерь.
He claimed that he had provided the crews of the aircraft with all documentation for the flights and had not kept copies of those documents. Он заявил, что он предоставил экипажу самолета всю необходимую для полетов документацию и что он не хранит копии этих документов.
Earlier, the Ministry had received a note from the Working Group indicating that the latter was discontinuing its consideration of 62 per cent of the cases on which Yemen had provided replies in 2002. Ранее министерство получило ноту от Рабочей группы, в которой указывалось, что она прекращает рассмотрение 62% таких случаев, по которым Йемен предоставил ответы в 2002 году.