Suriname, in its follow-up response, provided information about the authorities entrusted with the task of dealing with allegations of ill-treatment as well as on the number of complaints in the period 2005-2007. |
В своем ответе о последующих мерах Суринам предоставил информацию об органах, которым поручена задача рассматривать обвинения в жестоком обращении, а также о количестве жалоб, поступивших в период 2005-2007 годов. |
At the request of the National Small Arms and Armed Violence Prevention Commission of Guatemala, the Regional Centre provided advice on firearms definitions, classification and international standards for firearms and small arms ammunition stockpile management. |
По просьбе Национальной комиссии по стрелковому оружию и предупреждению вооруженного насилия Гватемалы Региональный центр предоставил свои рекомендации в отношении определений и классификации огнестрельного оружия и международных стандартов управления запасами огнестрельного оружия и боеприпасов для стрелкового оружия. |
UNICEF provided data and inputs to the report of the Secretary-General, especially on issues relating to the situation of children in LDCs; and participated in a series of pre-conference events to propose ways forward, including regarding access to essential services. |
ЮНИСЕФ предоставил данные и материалы для доклада Генерального секретаря, особенно по вопросам, связанным с положением детей в НРС, и принял участие в серии предконференционных мероприятий, посвященных рассмотрению предложений по направлениям будущей деятельности, в том числе по обеспечению доступа к основным услугам. |
In 2008, the Fund financed 17 training sessions for criminal defence lawyers in Burundi and the following year, it provided funding for direct case support for 51 people in Zimbabwe. |
В 2008 году Фонд профинансировал 17 программ подготовки адвокатов по уголовным делам в Бурунди, а в следующем году предоставил финансирование для прямой адвокатской поддержки по делам 51 человека в Зимбабве. |
In letters dated 27 and 29 October 2009, respectively, the Acting Registrar of the Special Court for Sierra Leone provided the Committee with relevant information in connection with the transfer of the five listed individuals from Sierra Leone to Rwanda for the enforcement of their sentences. |
В письмах от 27 и 29 октября 2009 года, соответственно, исполняющий обязанности Секретаря Специального суда по Сьерра-Леоне предоставил Комитету соответствующую информацию в связи с транспортировкой пяти включенных в перечень лиц из Сьерра-Леоне в Руанду с целью приведения в исполнение вынесенных им приговоров. |
During the reporting period, the Mine Action Coordination Centre provided advice and assistance to the Royal Moroccan Army and to Landmine Action the international non-governmental organization contracted by the United Nations, on the Information Management System for Mine Action database. |
За отчетный период Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, предоставил консультации и помощь Королевской марокканской армии и работающей по контракту с Организацией Объединенных Наций международной неправительственной организации «Лэндмайн экшн» в отношении базы данных Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования. |
UNICEF has provided a number of training and information opportunities through different means, such as a dedicated intranet page, messaging on a social networking site, communities of practice, webinars, regular senior management global broadcast messages, information notes and videos. |
ЮНИСЕФ предоставил ряд учебно-информационных возможностей с использованием различных средств, таких, как специальная страница в Интранете, сообщения на сайте социального взаимодействия, сообщество практиков, семинары по Интернету, регулярные глобальные сообщения, распространяющие информацию для старшего руководства, информационные записки и видеоматериалы. |
The IMO secretariat provided additional detail for the numerical scoring of the risk for each risk event and is considering introducing a fourth risk category to allow a greater degree of focus on the most significant risks. |
Секретариат ИМО предоставил дополнительные сведения по поводу ранжирования рисков по каждому рисковому событию и рассматривает возможность введения четвертой категории рисков, чтобы сделать возможным большую степень заостренности на наиболее значительных рисках. |
In 2009, the Center developed the guide to "green" courthouses and provided that information to the National Association for Court Management, whose national and international members manage courts throughout the United States and the world. |
В 2009 году Центр разработал руководство по обеспечению экологичности зданий судов и предоставил эту информацию Национальной ассоциации судебного управления, национальные и международные члены которого осуществляют управление судами в Соединенных Штатах и в мире. |
(e) The DLR, which provided the services of two senior experts (on a non-reimbursable loan basis) and support for the UN-SPIDER workshop held in Bonn; |
ё) ДЛР, который предоставил услуги двух старших экспертов (на основе безвозмездного прикомандирования) и оказал поддержку в проведении семинара-практикума СПАЙДЕР-ООН в Бонне; |
This prudent approach provided countries, particularly the oil-producing countries, with ample room for policy actions in the wake of the global economic downturn (United Nations, Economic Commission for Africa and African Union Commission, 2009; International Monetary Fund, 2009). |
Такой грамотный подход предоставил странам, прежде всего нефтедобывающим странам, самые широкие возможности в отношении принятия программных мер в условиях глобального экономического спада (Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза, 2009 год; Международный валютный фонд, 2009 год). |
Within the framework of its relationship with the Currency Union and the Caribbean Regional Technical Assistance Centre, the Fund has provided substantial technical assistance to Anguilla and Montserrat in the areas of public finance management and economic and financial statistics. |
В рамках взаимодействия МВФ с Валютным союзом и Карибским региональным центром технической помощи Фонд предоставил Ангилье и Монтсеррату существенную техническую помощь в области управления государственными финансами и ведения экономической и финансовой статистики. |
A representative of the National Disaster Reduction Centre of China provided an update on the rapid mapping experience gained by the Centre in providing support following major disasters in China. |
ЗЗ. Представитель Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая предоставил обновленную информацию об опыте оперативного картирования, накопленном Центром при оказании поддержки после крупных стихийных бедствий в Китае. |
The organization provided water and sanitation to over 10 million people and loaned a senior advisor to UNICEF to lead the water and sanitation cluster. |
Комитет обеспечил водой и санитарно-гигиеническими средствами более 10 млн. человек и предоставил ЮНИСЕФ своего старшего консультанта для руководства сектором обеспечения водой и санитарно-гигиеническими средствами. |
In response to the recent disasters that have occurred, Kazakhstan has provided, through the Central Emergency Response Fund (CERF), $100,000 to assist Pakistan and $100,000 to Haiti, two countries that were terribly affected by devastating disasters. |
В порядке реакции на последние стихийные бедствия Казахстан через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) предоставил в рамках оказания помощи Пакистану и Гаити - двум странам, пострадавшим от разрушительных стихийных бедствий, - по 100000 дол. США каждой. |
The United Nations Children's Fund provided general background information on children and families with respect to the Turks and Caicos in its 2011 country programme document entitled "Eastern Caribbean multi-country programme". |
Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставил общую справочную информацию о детях и семьях в Тёркс и Кайкос в своем документе о страновых программах 2011 года, озаглавленном «Восточнокарибская многострановая программа». |
In addition, in June 2006 the Centre provided technical expertise to the ECOWAS experts and at ministerial meetings, in preparation for the Conference of Heads of State and Government, at which the ECOWAS Convention was adopted. |
Кроме того, в июне 2006 года Центр предоставил технические экспертные знания экспертам ЭКОВАС и совещаниям на уровне министров в порядке подготовки к конференции глав государств и правительств, на которой была принята Конвенция ЭКОВАС. |
It had contributed to the updating of the chapter on decolonization in the publication Basic Facts about the United Nations and provided factual information for the United Nations Yearbook. |
Он внес свой вклад в обновление главы, посвященной деколонизации, в издании "Основные сведения об Организации Объединенных Наций" и предоставил фактографическую информацию для "Ежегодника Организации Объединенных Наций". |
According to UNICEF and the Office of the Resident Coordinator, UNICEF provided rigid and collapsible water tanks which were installed in public institutions housing IDPs during the war and in municipalities in the immediate aftermath of the conflict. |
По информации ЮНИСЕФ и Канцелярии Координатора-резидента, ЮНИСЕФ предоставил цельные и разборные резервуары для воды, которые были установлены в государственных учреждениях, приютивших ВПЛ во время войны, и в муниципалитетах сразу же после окончания конфликта. |
The World Bank was also working with the Government to improve the health sector and was pleased to note that the Africa Catalytic Fund had provided additional funds, particularly for infant and maternal health. |
Всемирный банк также проводит работу с правительством в целях улучшения положения дел в секторе здравоохранения, и с удовлетворением отмечает, что Африканский каталитический фонд предоставил дополнительные средства, в частности на цели охраны здоровья матери и ребенка. |
In 2006, IFAD financed 14 programmes in Africa to the tune of $224 million and provided grants of about $4 million. |
В 2006 году МФСР финансировал в Африке 14 программ на сумму в 224 млн. долл. США и предоставил субсидии на сумму примерно в 4 млн. долл. США. |
Ensuring parity among the six official languages is a priority for the Secretariat, and 2008, as International Year of Languages, provided the opportunity to give centre stage to the issue of multilingualism. |
Обеспечение паритета шести официальных языков является первостепенной задачей Секретариата, и 2008 год, как Международный год языков, предоставил возможность вывести на передний план вопрос о многоязычии. |
Also at the 118th Assembly, OHCHR supplied background documents on human rights, terrorism and counter-terrorism and provided the drafting committee and interested delegations with technical advice and guidance on security and human rights themes. |
Кроме того, на 118й Ассамблее УВКПЧ представил справочную документацию по вопросам, связанным с правами человека, терроризмом и борьбой с ним, а также предоставил редакционному комитету и заинтересованным делегациям технические консультации в области безопасности и прав человека. |
It also provided a preliminary calendar of activities to be organized in 2008 in the aforementioned areas and a note on the four International Years designated by the General Assembly for observance in 2008. |
Он также предоставил предварительный график мероприятий, которые будут организованы в 2008 году в указанных выше областях, и записку о четырех объявленных Генеральной Ассамблеей международных годах, которые будут отмечаться в 2008 году. |
In order to implement the recommendation that the Forum facilitate the further development of indicators sensitive to indigenous peoples, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) provided a grant to the secretariat of the Forum to support regional workshops on indicators. |
С целью реализации рекомендации о том, чтобы Форум содействовал дальнейшей разработке показателей, касающихся коренных народов, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) предоставил секретариату Форума грант для оказания поддержки в организации региональных семинаров по показателям. |