Australia had long held the view that liability arose under customary law for transboundary pollution. |
Австралия давно придерживалась мнения о том, что ответственность за трансграничное загрязнение предусмотрена обычным правом. |
It was, of course, GESAMP that inspired the definition of the word "pollution" which appears in article 1 of the Convention. |
Именно ГЕСАМП вдохновила определение термина "загрязнение", который фигурирует в статье 1 Конвенции. |
I refer to pollution of the marine environment, in particular the threat from chemical pollutants in the form of persistent organic substances. |
Я имею в виду загрязнение морской среды, в частности угрозу химических загрязнителей в виде стойких органических веществ. |
Thus, pollution from radioactive waste stored on land and at sea is a subject of great concern. |
Так, глубокую обеспокоенность вызывает загрязнение суши и моря радиоактивными отходами. |
They have to contend with bad sanitation, contaminated water, floods and landslides and chemical pollution. |
Они сталкиваются с такими проблемами, как плохие санитарные условия, загрязненная вода, наводнения, оползни и химическое загрязнение. |
Examples are reducing land taxes and increasing water and water pollution taxes. |
Примерами являются уменьшение налогов на землю и повышение налогов на воду и загрязнение воды. |
This often increases environmental pollution, the consequences of which can exceed the local level. |
Это часто вызывает еще большее загрязнение окружающей среды, последствия которого могут ощущаться по всей стране. |
The transboundary character of environmental problems, e.g. air and water pollution, should act as an integrating factor. |
Трансграничный характер проблем окружающей среды, например загрязнение воздуха и воды, действует в этом отношении как сближающий фактор. |
The current system of payments and fines for pollution of the environment by transport facilities needs to be revised. |
Должна быть пересмотрена действующая система платежей и штрафов за загрязнение окружающей среды объектами транспорта. |
The potential groundwater pollution poses a threat to the most important source of fresh water for drinking. |
Потенциальное загрязнение подземных вод представляет собой угрозу для большинства крупных источников питьевой воды. |
As a result less traffic entered the city, safety was increased and noise pollution reduced. |
В результате этого в город стали поступать меньшие транспортные потоки, повысилась безопасность и уменьшилось шумовое загрязнение. |
The pollution of transboundary watercourses and international lakes is a matter of particular concern. |
Загрязнение трансграничных водотоков и международных озер представляет собой проблему, вызывающую особое беспокойство. |
For the establishment of effective cost-recovery mechanisms the pollution charge rates should be raised stepwise and index-linked to cope with inflation. |
В целях создания эффективных механизмов возмещения затрат ставки налога на загрязнение должны постепенно повышаться и индексироваться с учетом инфляции. |
Environmental problems that are becoming quite serious in many developing countries include such problems as pollution and the over-exploitation of natural resources, associated with intensification. |
К экологическим проблемам, которые во многих развивающихся странах приобретают очень серьезные масштабы, относятся такие проблемы, как загрязнение и хищническая эксплуатация природных ресурсов, связанная с интенсификацией хозяйственной деятельности. |
By way of illustration: an incident that occurs as a result of an industrial activity leads to pollution of the waters of an international river. |
Рассмотрим следующий пример: авария, происшедшая в результате промышленной деятельности, вызывает загрязнение вод международной реки. |
The pollution does not as yet represent transboundary harm. |
Такое загрязнение еще не представляет собой трансграничный ущерб. |
Present-day concerns for all water resources, and for groundwater in particular, are over their increased pollution. |
В настоящее время главным поводом для беспокойства в связи со всеми водными ресурсами, и грунтовыми водами в частности, является их все большее загрязнение. |
They include environmental degradation, pollution, toxic waste, sickness, hunger, poverty and malnutrition. |
Они включают деградацию и загрязнение окружающей среды, токсичные отходы, болезни, голод, бедность и недоедание. |
Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. |
Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
Reducing pollution havens and the downward pressure on environmental standards; |
сокращение областей, где допускается загрязнение окружающей среды, и давления сверху в отношении экологических стандартов; |
Emissions from maritime transport, including water pollution, are regulated by the IMO MARPOL 73/78 Convention. |
Вопросы выбросов от морского транспорта, включая загрязнение воды, регулируются Конвенцией ИМО МАРПОЛ 73/78. |
Note that in this circumstance, pollution has reached point Pa which is far beyond the optimal point, Po. |
Следует отметить, что в этих обстоятельствах загрязнение достигает уровня За, который намного превышает оптимальный уровень Зо. |
However, some observers suggest that firms may seek to avoid pollution charges by relocating production activities to unregulated geographical areas. |
Однако, как указывают некоторые наблюдатели, фирмы могут принимать меры, направленные на то, чтобы избежать необходимости платить за загрязнение, перемещая производственную деятельность в нерегулируемые географические районы. |
Water pollution is to be prevented and controlled, with a view to protecting and improving water quality. |
Загрязнение воды должно предотвращаться и контролироваться в целях охраны и повышения качества водных ресурсов. |
Under this concept, polluters are able to trade pollution allowances within an overall limit. |
Согласно этой концепции, загрязнители могут осуществлять операции по купле-продаже квот на загрязнение в пределах общих лимитов. |