Environmental pollution caused by motor vehicle and the adverse effects of motor vehicle noise on the living environment, has given rise to a serious social problem in Japan as its motorization has further advanced. |
По мере увеличения автомобильного парка загрязнение окружающей среды в результате эксплуатации механических транспортных средств и негативное воздействие шума от механических транспортных средств на условия жизни превратились в Японии в серьезную социальную проблему. |
On the other hand, persistent problems continue in the form of pollution by sewage, chemical and nutrients, unrestrained coastal development and over-exploitation of marine living resources and the destruction of other resources such as mangroves and coastal forests. |
С другой стороны, сохраняются такие давние проблемы, как загрязнение сточными водами, химикатами и питательными веществами, неограниченное освоение прибрежных зон и чрезмерная эксплуатация морских живых ресурсов и уничтожение других ресурсов, таких, как: мангровые заросли и прибрежные леса. |
To what specific rules, for instance, do the phrases "massive pollution of the atmosphere or the seas" or "safeguarding the human being" refer? |
Например, к каким конкретным нормам отсылают выражения "массовое загрязнение атмосферы или морей" или "защита человеческой личности"? |
The 2003 Protocol to the Fund Convention, which provides a third tier supplementary regime, is intended to "maintain the viability of the international oil pollution liability and compensation system". |
В 2003 году был принят Протокол к Конвенции о Фонде, в котором предусматривается трехуровневый режим дополнительной ответственности и который должен послужить "поддержанию устойчивости международной системы ответственности за загрязнение нефтью и компенсации за такое загрязнение". |
Turning to the issue of new and renewable sources of energy, she said that the promotion and use of technologies based on renewable sources of energy was the key to solving the problems of poverty, climate change, pollution and increased demand for energy. |
Что касается более широкого использования новых и возобновляемых источников энергии, то Китай полагает, что решение таких неотложных проблем, как бедность, изменение климата, загрязнение и возросший спрос на энергию, заключается в развитии и применении технологий, касающихся возобновляемых источников энергии. |
(e) Address the negative social impacts associated with artisanal and small-scale mining, including mercury pollution from gold mining and other health and safety concerns, with special attention to women and children. |
ё) бороться с негативными социальными последствиями, связанными с кустарно-старательской добычей, включая загрязнение ртутью при добыче золота и другие проблемы, связанные со здоровьем и безопасностью, уделяя особое внимание положению женщин и детей. |
Requests the Executive Director to support the establishment of a joint IMO/UNEP forum on emergency response to marine pollution with a view to exchanging experiences and discussing issues of common concern among the regional seas conventions and action plans; |
просит Директора-исполнителя поддержать создание совместного форума ИМО/ЮНЕП по мерам чрезвычайного реагирования на загрязнение морской среды с целью обмена опытом и обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, между конвенциями и планами действий по региональным морям; |
Recalling its decision 21/28 of 9 February 2001, in which the Council requested the Executive Director to support the establishment of a joint International Maritime Organization/United Nations Environment Programme forum on emergency response to marine pollution, |
ссылаясь на свое решение 21/28 от 9 февраля 2001 года, в котором Совет просил Директора-исполнителя поддержать создание совместного форума Международной морской организации/ Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по мерам чрезвычайного реагирования на загрязнение морской среды, |
Many indigenous representatives noted that poverty had a negative impact on the environment, and some indigenous representatives from Latin America drew the Forum's attention to environmental pollution caused by the eradication of coco leaf through defoliants. |
Представители многих организаций коренных народов отметили, что нищета отрицательно сказывается на состоянии окружающей среды, а ряд представителей организаций коренных народов Латинской Америки обратили внимание Форума на загрязнение окружающей среды в результате мер по уничтожению посевов коки с использованием дефолиантов. |
The Taiwanese people display the same concern we all do about global problems such as international peace and security, HIV/AIDS, the spread of disease, environmental pollution, and all the other issues that engage us at the United Nations. |
Тайваньский народ проявляет такую же обеспокоенность, как и все мы в отношении таких глобальных проблем, как международный мир и безопасность, ВИЧ/СПИД, распространение болезней, загрязнение окружающей среды, в отношении всех других проблем, которыми мы занимаемся в Организации Объединенных Наций. |
(c) Economic and market-based instruments (water abstraction charges, water pollution charges, product charges, taxation, incentives, etc.); |
с) экономические и рыночные инструменты (плата за водозабор, сборы за загрязнение воды, платежи за экологически вредную продукцию, налогообложение, стимулы и т.д.); |
(a) Water pollution and the challenges posedby climate change on the availability of water; |
а) загрязнение воды и проблемы, которые ставит изменение климата в плане наличия воды; |
Recognizing and understanding processes in water and water-related ecosystems (e.g. flow regime, erosion patterns, hydrobiological processes, natural or background pollution of water bodies); and |
распознания процессов, протекающих в водных и связанных с водой экосистемах, и их понимания (например, режим течения, типы эрозии, гидробиологические процессы, естественное или фоновое загрязнение водоемов); и |
The integration of economically feasible relationships of pricing mechanisms for transboundary pollution of the environment, natural resource and utilities use (heat, electricity, etc.) to ensure environmentally sustainable and self-supporting base of its supply; |
внедрение экономически обоснованных механизмов инструментов платных взаимоотношений за трансграничное загрязнение окружающей среды, использование природных ресурсов и их производных (тепло, электричество и др.) для обеспечения экологической устойчивости и самоподдерживающей основы их поставок; |
The new draft regulation imposes the same general obligation to prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment on prospectors as applies to contractors under draft regulation 33, paragraph 3. |
Проект нового правила налагает на изыскателей то же самое общее обязательство: предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды и другие опасности для нее, - какое пункт З проекта правила ЗЗ налагает на контракторов. |
Those efforts must not lead to the loss of genetic resources for food and agriculture, including minor crops important for food security, nor must they cause the pollution or depletion of scarce water resources. |
Эти усилия не должны вести к утрате генетических ресурсов для продовольственных и сельскохозяйственных целей, в том числе необходимых для продовольственной безопасности второстепенных сельскохозяйственных культур, равно как и нельзя допускать того, чтобы они вызывали загрязнение или истощение скудных водных ресурсов. |
The Environmental Protection Law has defined basic principles, measures, and mechanisms in terms of environmental protection, monitoring of the state of the environment, responsibilities for polluting the environment, compensations for pollution of the environment, and the work of environmental inspection. |
В Законе о защите окружающей среды определены основные принципы, меры и механизмы защиты окружающей среды, контроля за ее состоянием, ответственность за загрязнение окружающей среды, формы компенсации, подлежащей выплате за ее загрязнение, а также задачи экологической инспекции. |
Environmental damage such as pollution and toxic dumping on indigenous peoples' lands was the theme of an international expert workshop entitled "Indigenous peoples and protection of the environment", held in Khabarovsk, the Russian Federation, from 27 to 29 August 2007. |
Ущерб окружающей среде, такой, как загрязнение и захоронение токсичных отходов на землях коренных народов, стал темой Международного семинара специалистов по проблемам коренных народов и защиты окружающей среды, состоявшегося в Хабаровске, Российская Федерация, 27 - 29 августа 2007 года. |
The ability of ecosystems and habitats to adapt to climate impacts can be increased by reducing other stressors, such as overfishing and land-based pollution, which can increase the resilience or ability of the environment to adapt to future impacts, thus reducing threats to human welfare. |
Способность экосистем и местообитаний адаптироваться к климатическим воздействиям можно повысить за счет сокращения других стрессовых факторов, таких как перелов и происходящее с суши загрязнение, что может усилить сопротивляемость окружающей среды или ее способность адаптироваться к будущим воздействиям, ослабляя тем самым угрозы человеческому благосостоянию. |
The indicator makes it possible to assess the fertilizer load on the environment (the accumulation of fertilizers in the soil, the resulting pollution of surface and groundwater, and the movement of fertilizers through trophic chains and other parts of the environment). |
Показатель дает возможность оценить нагрузку, создаваемую для окружающей среды удобрениями (накопление удобрений в почве, обусловленное ими загрязнение поверхностных и подземных вод и передвижение удобрений по трофическим цепям и в других компонентах окружающей среды). |
Themes: (a) Urban environment: design; density; mixed use; cultural and recreational facilities; conservation; walking paths; energy efficiency; wastes and pollution; accessibility and transport; parking; and green space; |
Вопросы: а) городское развитие: структура, плотность, смешанное использование, культурные и рекреационные объекты, сохранение, пешеходные зоны, энергоэффективность, отходы и загрязнение, доступность и транспорт, автостоянки и зеленые зоны; |
Preparation and activation of international off-site contingency plans to minimize the consequences of industrial accidents causing transboundary water pollution - main elements of such contingency plans. |
подготовка и реализация международных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки с целью сведения к минимуму последствий промышленных аварий, вызывающих загрязнение трансграничных вод: основные элементы таких планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
(b) Water pollution is occurring. Our lakes and rivers increasingly contain a cocktail of chemicals, run-offs, untreated waste and many other substances that have a direct, long-term effect on the health of our children; |
Ь) загрязнение воды происходит в результате того, что в наших озерах и реках повышается содержание химических веществ, сточных вод, неочищенных отходов и многих других веществ, которые оказывают непосредственное и долгосрочное воздействие на здоровье наших детей; |
(c) Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities. |
с) статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа. |
Also note the vulnerability of marine biological diversity, including marine genetic resources, posed by diverse threats and influences, including pollution, climate change, habitat destruction, destructive fishing practices, physical alteration to the marine environment and overexploitation; |
отметить также уязвимость морского биологического разнообразия, включая морские генетические ресурсы, в силу различных угроз и воздействий, включая загрязнение, изменение климата, разрушение ареалов обитания, пагубные промысловые методы, физическое изменение морской среды и чрезмерную эксплуатацию; |