Organic pollution, nutrient pollution, pollution by hazardous substances and - in the case of rivers - hydromorphological alterations are the most important issues for further action to improve the chemical and ecological status of transboundary waters. |
Загрязнение органическими, биогенными и опасными веществами, а в случае рек - гидроморфологические изменения - наиболее серьезные проблемы, требующие новых мер по улучшению химических параметров и экологического состояния трансграничных вод. |
Water pollution will continue to increase unless more effort is put into pollution prevention, increasing sewage treatment, and employing cleaner and more water-efficient forms of industrial production. |
Загрязнение вод будет по-прежнему увеличиваться, если не будет прилагаться больше усилий для его предупреждения, очистки различных стоков, а также усилий для внедрения более чистых и водосберегающих форм промышленного производства. |
The type of groundwater pollution of the greatest concern today - at least in the industrialized countries - is pollution from hazardous chemicals, specifically organic chemicals. |
В настоящее время наибольшую обеспокоенность - по крайней мере в промышленно развитых странах - вызывает загрязнение воды вредными химическими веществами, особенно органическими химикатами. |
At the same time other important problems, such as land-based sources of marine pollution and airborne pollution, were left unresolved. |
В то же время не урегулированы были другие важные проблемы, такие, как загрязнение морской среды из наземных источников и загрязнение с воздуха122. |
So you can draw a line to try to protect an area, but chemical pollution and noise pollution will continue to move through the area. |
Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию, но химическое и звуковое загрязнение будут продолжать бороздить просторы этой зоны. |
Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. |
Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
Thus pollution is shown as a positive indicator in GDP. |
Таким образом, загрязнение отражается в ВВП как положительный показатель. |
Effects are expected to be exacerbated when combined with other stressors, such as increased temperature, depleted oxygen and pollution. |
Предполагается, что эффекты будут усугубляться в сочетании с другими стрессорами, такими как повышение температуры, обедненность кислородом и загрязнение. |
Technologies, infrastructure improvements and incentives are needed for reducing water losses, wastage and pollution in order to free up supplies for productive uses. |
Для того чтобы уменьшить потери воды, ее нерациональное использование и загрязнение в целях высвобождения запасов для продуктивного использования, необходимы технологии, инфраструктурные изменения и соответствующие инициативы. |
Water pollution can endanger access to safe drinking or irrigation water of downstream users. |
Загрязнение воды может поставить под угрозу доступ потребителей, проживающих в низовьях водоемов, к безопасной питьевой воде или воде для орошения. |
Furthermore, in many countries pollution, channel modifications and overfishing pose a growing threat to freshwater ecosystems and inland fisheries. |
К тому же во многих странах растущую угрозу для пресноводных экосистем и рыболовства во внутренних водах создают загрязнение, изменение водотоков и перелов рыбы. |
The applicant provided details of environmental mitigation measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment and other hazards. |
Заявитель представил сведения о природоохранных мероприятиях, позволяющих предотвратить, сократить и сохранить под контролем загрязнение морской среды и другие опасности. |
The environmental costs of production, such as pollution, toxic waste and greenhouse gas emissions are externalized. |
Экологические издержки производства, такие как загрязнение, выброс токсичных отходов и парниковых газов, экстернализируются. |
For example, nitrogen and phosphorous pollution poses a significant threat to biodiversity and ecosystem services globally. |
Например, азотное и фосфорное загрязнение представляет серьезную угрозу для биоразнообразия и экосистемных услуг во всем мире. |
Such threats could include chemical and noise pollution, coastal development and other indirect human threats. |
Такие угрозы могут включать химическое и шумовое загрязнение, освоение прибрежных районов и другие косвенные угрозы, обусловленные деятельностью человека». |
UNIDO projects and programmes address constraints on industrial development or alleviate negative effects (e.g. pollution, depletion of scarce resources). |
Проекты и программы ЮНИДО направлены на устранение препятствий, затрудняющих промышленное развитие, или облегчение негативных последствий (например, загрязнение, истощение ограниченных ресурсов). |
Water pollution compounds water scarcity, and scarcity feeds inequality. |
Загрязнение водных ресурсов усугубляет нехватку воды, а нехватка порождает неравенство. |
Pollution of these rivers and subsequent pollution of drinking water sources have resulted in an increase in water-related diseases in the region. |
Загрязнение этих рек и последующее загрязнение источников питьевой воды привело в регионе к увеличению заболеваемости болезнями, связанными с водой. |
Problems include pollution, including greenhouse gas emissions, biodiversity loss, deteriorating ecosystems and rapid resource depletion. |
Проблемы включают загрязнение окружающей среды, в том числе выбросы парниковых газов, потери в области биоразнообразия, ухудшение состояния экосистем и быстрые темпы истощения ресурсов. |
Environmental pollution was a serious problem because standards were imposed from outside. |
Загрязнение окружающей среды представляет собой серьезную проблему, поскольку соответствующие стандарты были навязаны извне. |
The health of marine ecosystems is negatively affected by marine pollution from a number of sources. |
На здоровье морских экосистем негативно сказывается загрязнение морской среды из ряда источников. |
According to the United Nations Environment Programme, point source pollution from industrial waste and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps, and disposal of toxic chemicals is a significant contributor to marine pollution and coastal degradation. |
По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, загрязнение в виде промышленных отходов и сточных вод из точечных источников, неправильно расположенные и плохо управляемые мусорные свалки, а также выбросы токсичных химикатов в значительной степени способствуют загрязнению морской среды и деградации прибрежных районов. |
Although thermal pollution was not mentioned in the countries' replies related to transboundary rivers, its effect on rivers' ecosystems might be hidden due to the more visible impact of other pollution sources. |
Хотя тепловое загрязнение не упоминалось в ответах стран в связи с трансграничными реками, его воздействие на экосистемы рек может выпадать из поля зрения ввиду более заметных воздействий других источников загрязнения. |
This led to a substantial decrease of the pollution load from these sources hand in hand with an increase of the relative importance of the pollution load from non-point sources. |
Это позволило существенно уменьшить загрязнение из этих источников и одновременно привело к увеличению относительной значимости загрязнения из неточечных источников. |
In Lithuania, charges on pollutants discharged to the atmosphere from stationary and mobile pollution sources were introduced through the 1991 Law on Pollution Charge. |
В Литве сборы за загрязнители, выбрасываемые в атмосферу из стационарных и мобильных источников загрязнения, были введены в рамках закона о сборах за загрязнение 1991 года. |