He put a transmitter in some trash, threw it in the ocean... followed it for six years all to show how pollution travels. |
Он положил передатчик в какую-то коробочку, бросил это в океан... и следил за этим целых 6 лет, чтобы показать как нарастает загрязнение. |
Economists have long recognized that in the face of "externalities" to economic activity, such as air and water pollution, market solutions are often inefficient. |
Экономисты давно признали, что перед лицом «внешних воздействий» на экономическую деятельность, таких как, например, загрязнение воды и воздуха, рыночные решения очень часто оказываются неэффективными. |
She still identifies as a political liberal and is very concerned with such issues as global pollution, worldwide poverty, peace in Third World nations and population growth. |
Она как и прежде заметно интересуется многими социальными проблемами, включая глобальное загрязнение, бедность, проблемы стран третьего мира и прирост населения. |
One example is the grass Anthoxanthum odoratum, which can undergo parapatric speciation in response to localised metal pollution from mines. |
Один из примеров: душистый колосок обыкновенный (Anthoxanthum odoratum) может подвергаться парапатрическому видообразованию в ответ на загрязнение почв металлами из-за рудников. |
It issues permits for the emission of pollutants, collects pollution charges, carries out control and monitoring functions, manages the Environmental Fund, and initiates liability actions. |
Он выдает разрешения на выбросы загрязнителей, взимает сборы за загрязнение окружающей среды, осуществляет функции контроля и мониторинга, управляет экологическим фондом и возбуждает иски о возложении ответственности. |
Land planning must be overhauled, with industrial monopolies broken up and development goals set according to population, resource volume, and the capacity to absorb pollution. |
Планирование земли должно быть тщательно изучено, при том что индустриальные монополии разбиты вдребезги, а цели развития установлены в соответствии с населением, объемом ресурсов и способностью поглощать загрязнение. |
The pollution of water, air and soil has spread rapidly in the region and will probably continue unless current development and industrialization processes are redirected. |
Происходит ускоренное загрязнение вод, воздуха и земли в регионе, которое, возможно, продолжится и дальше, если не осуществить переориентацию нынешних процессов развития и индустриализации. |
Coastal zones and land-based pollution: The Forum stressed the importance of sound coastal protection systems and welcomed national, regional and international attention to the preservation of coral reef ecosystems. |
Прибрежные районы и загрязнение из наземных источников: Форум подчеркнул значение создания эффективных систем защиты прибрежных районов и приветствовал внимание, которое уделяется на национальном, региональном и международном уровнях делу сохранения экосистем коралловых рифов. |
It was clear that situations could be envisaged - wilful nuclear pollution or poisoning of vital international watercourses, for example - which might affect international peace and security. |
Ясно, что можно предвидеть ситуации, такие, как умышленное ядерное загрязнение или отравление жизненно важных международных водотоков, которые могут затронуть международный мир и безопасность. |
Tradeable pollution permits (being prepared in Poland and the Czech Republic); |
разрешения на загрязнение с правом продажи (разрабатываемые в Польше и Чешской Республике); |
water and soil pollution from road transport. |
загрязнение воды и почвы автомобильным транспортом. |
Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. |
Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
The most widespread forms of soil degradation, such as soil erosion, acidification, pollution and compaction, are increasing on a European scale. |
Наиболее широко распространенные формы деградации почвы, такие, как эрозия, подкисление, загрязнение и уплотнение, все чаще встречаются в масштабах Европы. |
Such investments will not necessarily be undertaken in response to simple policy changes such as higher energy prices or even pollution charges. |
Простые изменения в политике, например повышение цен на энергию или введение сборов за загрязнение, могут и не стать достаточным стимулом для осуществления таких инвестиций. |
Industrial and energy-related pollution (local and global), deforestation and overuse of water are the result of economic expansion that fails to take account of the value of the environment. |
Загрязнение (на местном и глобальном уровне), вызываемое промышленными процессами и использованием энергии, обезлесение и совершенно нерациональное использование водных ресурсов - все это является результатом такого расширения экономической деятельности, при котором не принимается во внимание ценность природной среды. |
Industrial pollution, vehicular emissions, industrial and household waste were or would become major problems in most urban centres in the world. |
Большинство городов мира уже столкнулись или вскоре столкнутся с такими серьезными проблемами, как промышленное загрязнение, загазованность и проблема удаления промышленных и бытовых отходов. |
Investigation of the responsibility of transnational corporations for pollution of the environment and destruction of nature; |
ответственность транснациональных корпораций за загрязнение окружающей среды и уничтожение природы; |
The kits contain activity units that focus on such global issues as migration, pollution, health and peace, within subject-matters ranging from history and literature to science and mathematics. |
Эти комплекты включают материалы, посвященные деятельности в связи с такими глобальными вопросами, как миграция, загрязнение, здравоохранение и мир, для изучения в рамках дисциплин начиная с истории и литературы и кончая естествознанием и математикой. |
In respect of environment, many problems transcend national boundaries especially the pollution of atmosphere, seas, international river basins and the over-exploitation of migratory fauna. |
Что касается охраны окружающей среды, то многие проблемы выходят за национальные границы, в частности загрязнение атмосферы, морей, международных речных бассейнов и чрезмерная эксплуатация мигрирующих видов фауны. |
A variety of legal means, both proactive and retrospective, are used to establish responsibility for unacceptable pollution and threaten financial redress if environmental clean-up or prevention is not undertaken. |
При этом используются различные правовые меры как предупредительного, так и ретроспективного характера с целью установления ответственности за недопустимое загрязнение и угрозы возмещения финансовых издержек в том случае, если не принимаются меры по очистке или предупреждению загрязнения окружающей среды. |
Dales (1968) first proposed, in 1968, the idea of establishing markets in pollution rights. |
Дэйлз (1968 год) впервые в 1968 году выдвинул идею создания рынков торговли правами на загрязнение. |
This can range from informal trading among firms to a formally established market in pollution rights like that recently announced by the Chicago Board of Trade for sulphur dioxide emissions. |
Она может принимать различные формы - от неофициальной торговли между фирмами до создания официального рынка прав на загрязнение, подобного рынку лицензий на выбросы двуокиси серы, о создании которого недавно сообщила Чикагская товарная биржа. |
All the toxins and stuff, pollution, and the other kids were healthy, full-term. |
Все эти токсины и загрязнение воздуха, другие дети были здоровы и доношены. |
However, pollution growth in this export-driven sector has been successfully controlled by the Environmental Quality Act. |
Однако загрязнение окружающей среды в этом экспортном секторе успешно контролируется благодаря введению закона о качестве окружающей среды. |
Deforestation, particularly of rain forests, and pollution introduced by outsiders jeopardize the modus vivendi of indigenous groups. |
Вырубка леса, особенно тропических лесов, и загрязнение окружающей среды, вызванное деятельностью некоренных жителей, угрожают образу жизни групп коренного населения. |