In this regard, the South Asia Cooperative Environment Programme noted that pollution from land-based sources was to be addressed with systematic and periodic capacity-building exercises, while effective site-specific solutions were to be shared among countries through proper information sharing. |
В этой связи САСЕП отметила, что загрязнение из наземных источников будет рассматриваться в рамках систематических и периодических мероприятий по наращиванию потенциала, а об эффективных решениях в привязке к конкретным участкам будет сообщено странам через надлежащие механизмы обмена информацией. |
The greatest threat to coral reefs was carbon dioxide pollution in the form of climate change and ocean acidification, with massive coral bleaching taking place that very year. |
Самую серьезную угрозу для коралловых рифов представляет загрязнение двуокисью углерода в результате изменения климата и подкисления океана, и именно в этом году мы являемся свидетелями процесса массового обесцвечивания кораллов. |
According to Aguaclara, deforestation, the pollution of river basins, and the deterioration and poor maintenance of infrastructure were causing serious problems for water supplies and water quality. |
По сообщению Фонда "Агуаклара", обезлесение, загрязнение бассейнов рек, деградация и плохое обслуживание инфраструктуры приводят к серьезным проблемам в сфере водоснабжения и обеспечения качества воды. |
There is vivid photographic evidence of environmental changes throughout the 33 countries of the region and across issues such as land-use change, mining, urban growth, freshwater pollution and the degradation of coastal areas. |
Имеются наглядные фото-данные об экологических изменениях, происходящих в 33 странах данного региона в таких областях, как изменение структуры землепользования, добыча полезных ископаемых, рост городов, загрязнение пресной воды и деградация прибрежных районов. |
Ozone pollution reduced flower and seed production and forage quality in sensitive annual legume species growing in Dehesa grassland, a characteristic ecosystem covering extensive areas included in the European Union's Natura 2000 network. |
Озоновое загрязнение уменьшило цветоносность, семенную продуктивность и кормовые качества чувствительных однолетних видов бобовых, произрастающих на полуестественных лугопастбищных угодьях, которые представляют собой характерную экосистему, занимающую значительные территории, включенные в сеть Европейского союза "Натура-2000". |
At the international level, States have negotiated a vast number of agreements to address environmental challenges, including trade in endangered species, conservation of biological diversity, transportation and disposal of hazardous substances, marine pollution, depletion of the ozone layer and climate change. |
На международном уровне государства заключили в ходе переговоров большое число соглашений с целью решения экологических проблем, включая торговлю видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, сохранение биологического разнообразия, транспортировку и удаление опасных веществ, загрязнение моря, истощение озонового слоя и изменение климата. |
In particular, the privatization of state owned enterprises is more efficient if liabilities for past pollution are known to both parties, and responsibility for clean-up is clearly specified and allocated. |
В частности, приватизация государственных предприятий проходит более эффективно, если обеим сторонам известно, кто должен нести ответственность за загрязнение территории при предыдущем владельце, и четко установлены и распределены обязанности по экологической очистке. |
Policies to support good practices of pasture-livestock systems, including those integrated with crops in conservation agriculture systems, can reduce deforestation, enhance carbon sequestration and other ecosystem services, and reduce water pollution in areas of high animal densities. |
Политика поддержки передовой практики пастбищного животноводства, включая его интеграцию с растениеводством в рамках ресурсосберегающих сельскохозяйственных систем, позволяет уменьшить масштабы сведения лесов, активизировать секвестрацию углерода и другие экосистемные услуги, а также снизить загрязнение вод в районах с крупным поголовьем животных. |
Many countries in Africa lack the necessary capacities in major areas of ocean activities such as research, habitat/ecosystem alteration and destruction, monitoring, surveillance, combating impact of climate change and sea-level rise, pollution, etc. |
Многим странам Африки не хватает возможностей, чтобы заниматься такими крупными проблемами морепользования, как научно-исследовательская деятельность, изменение и разрушение местообитаний/экосистем, мониторинг, наблюдение, борьба с последствиями изменения климата и подъема уровня моря, загрязнение и т. д. |
The protocols address the significant pollution that arises in the region from cities, harbours, industries, agricultural systems and socio-economic activities along the coastal areas that lead to physical alteration and destruction of habitats. |
Появление этих протоколов вызвано тем, что в прибрежных областях региона отмечается значительное загрязнение, которое вызывается жизнедеятельностью городов, пристаней, промышленных предприятий и сельскохозяйственных систем, а также иными проявлениями социально-экономической деятельности и выражается в физическом видоизменении и разрушении местообитаний. |
He pointed out that when transaction costs are low and property rights are well defined, innovative private contracts might solve collective-action problems such as pollution; but policymakers rely largely on fiscal instruments, owing to economists' obsession with simplistic price theory. |
Он отметил, что при низких транзакционных издержках и четко определенных правах собственности инновационные частные контракты могут решить такие проблемы коллективных действий, как загрязнение окружающей среды, однако, благодаря одержимым упрощенной теорией цен экономистам, политики в основном полагаются на финансовые инструменты. |
The material- and energy-intensive production process, greater adoption of personal computers worldwide and the rapid rate at which they are discarded for newer machines add to resource depletion and environmental pollution. |
Материало- и энергоемкий процесс производства, расширение использования персональных компьютеров во всем мире в сочетании с быстрыми темпами их замены новыми моделями лишь усиливают истощение ресурсов и загрязнение окружающей среды. |
It also was understood that neither party in any way admitted or conceded fault, negligence or legal liability for the initial blowout, the subsequent pollution or any damages actually or allegedly suffered by any party. |
Этим положением предусматривалось, что ни одна из сторон никогда не будет признавать или подтверждать свою вину, небрежность или юридическую ответственность за первоначальный разлив нефти, последовавшее затем загрязнение окружающей среды или какие-либо убытки, фактически либо предположительно понесенные другой стороной. |
Accordingly payment for the environmental pollution, normative and above-norm, payment for the amends and other fiscal tools. |
Соответственно, должны решаться вопросы штрафования за загрязнение окружающей среды, нормируемое и сверхнормативное, платежи за очистку и иные финансовые инструменты. |
Transporters should cover the total costs of transport - including costs such as congestion, pollution, general health, accidents and poor quality employment, which are currently paid by society as a whole. |
Общие транспортные расходы должны нести перевозчики, в том числе вносить плату за въезд в центр города, загрязнение воздуха, услуги здравоохранения, ДТП и низкокачественные рабочие места, которые в настоящее время финансирует все общество. |
Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. |
Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов. |
As light pollution covers more of the planet, we are losing one of our oldest connections to nature: the ancient ability to gaze at the stars. |
По мере того как загрязнение планеты приводит к все большему поглощению световых волн, мы теряем нечто большее - одну из древнейших привязанностей к природе: возможность с древнейших времен смотреть на звезды. |
It recognized the widespread scarcity, gradual destruction and aggravated pollution of freshwater resources in many world regions, along with the progressive encroachment of incompatible activities. |
На ней была признана нехватка пресной воды, постепенное уничтожение и усилившееся загрязнение ресурсов пресной воды, получившее широкое распространение во многих регионах мира, наряду с наращиванием объема нерациональной деятельности. |
There were rarely single, undisputed causes of decline, but drought, extreme winter temperatures, late frost, insects, fungal pathogens and pollution were all suggested as important causes. |
Единичных бесспорных причин деградации было зафиксировано очень мало, однако в числе главных причин, обусловливающих этот процесс, отмечались засуха, крайне низкая температура в зимний период, затяжные заморозки, насекомые, грибковые патогены и загрязнение. |
When developed countries began to address environmental problems, the prevailing technology was of the "ex-post" type ("end-of-pipe" technologies), aimed at correcting the pollution rather than avoiding it through the use of cleaner technologies. |
Когда развитые страны впервые занялись решением экологических проблем, превалирующей технологией была технология очистки конечного продукта (технологии очистки в конце производственного цикла), которая использовалась с целью ликвидировать или частично устранить допущенное загрязнение вместо того, чтобы изначально не допустить его за счет использования более чистых технологий. |
They cannot and should not follow the same old development patterns of "pollution first and treatment later", but rather take the road of sustainable development right from the beginning. |
Они не могут и не должны руководствоваться все теми же старыми принципами деятельности в области развития, гласившими: "сначала загрязнение - затем ликвидация его последствий"; они должны с самого начала вставать на путь устойчивого развития. |
In many large cities, environmental pollution affects the poor more severely in part because many of them live at the periphery where manufacturing, processing and distilling plants are often built. |
Во многих крупных городах загрязнение окружающей среды отражается в первую очередь на положении бедных слоев населения, отчасти потому, что они нередко живут на окраинах, где часто строятся обрабатывающие предприятия, предприятия по первичной переработке сырья и нефтеперегонные заводы. |
However, energy taxes are still fairly low compared to Western Europe and a gradual switch from pollution taxation towards energy taxation may be an effective solution. |
Вместе с тем уровень платы за энергию все еще довольно низок по сравнению с Западной Европой, и поэтому эффективным решением может быть постепенный переход от практики сборов за загрязнение к методам, основанным на установлении платы за потребляемую энергию. |
accept liability for rehabilitation in the event that pollution occurs. |
Ь. обязаться возместить ущерб, если загрязнение все же произойдет; |
The five module large marine ecosystem approach has developed indicators relating to productivity, fish and fisheries, pollution and ecosystem health, socio-economics and governance to facilitate analysis of ecosystem-wide changes. |
В рамках пятимодульного подхода к крупным морским экосистемам были разработаны показатели, характеризующие производительность, состояние рыбных ресурсов и рыбного хозяйства, загрязнение и санитарное состояние экосистем, социально-экономическую ситуацию и практику управления и облегчающие тем самым анализ изменений, которые затрагивают всю экосистему в целом. |