Combining PRTR data with other information could be a powerful tool to help citizens challenge pollution permits and planning applications. |
Совмещение данных РВПЗ с другой информацией может стать мощным инструментом для оказания помощи гражданам в вопросах оспаривания законности выдачи разрешений на загрязнение и заявок на строительство. |
Because mercury pollution is toxic, persistent, and can bioaccumulate and travel long distances in the environment, mercury arguably presents such a problem. |
Поскольку загрязнение ртутью оказывает токсичное воздействие, носит стойкий характер и для него могут быть характерны бионакопление и перемещение в окружающей среде на большие расстояния, есть все основания утверждать, что ртуть представляет собой именно такого рода проблему. |
As we enter the twenty-first century, the pollution of the Earth's environment and the human body are becoming serious threats to the future of humankind. |
С наступлением XXI века загрязнение окружающей среды и человеческого организма становится серьезной угрозой для будущего человечества. |
Existing pollution needs to be abated, future pollution prevented and a number of global environmental threats, such as global warming and the destruction of the ozone layer, need to be addressed in a cost-effective manner. |
Необходимо уменьшить нынешнее загрязнение, предотвратить будущее загрязнение и на эффективной с точки зрения затрат основе решить проблемы, связанные с рядом глобальных угроз окружающей среде, такие, например, как глобальное потепление и разрушение озонового слоя. |
Coal mining has serious environmental effects: pollution of rivers (acid mine drainage, saline discharges), lowering of water tables and pollution of ground water, special and hazardous wastes, subsidence, land disturbance, dust, spoil heap fires, methane accumulation. |
Добыча угля имеет серьезные экологические последствия: загрязнение рек (отвод шахтных кислых вод, сброс соленых вод), снижение уровня и загрязнение грунтовых вод, специальные и опасные отходы, просадка грунта, нарушение структуры почвы, образование пыли, горение отвалов пустой породы, накопление метана. |
While accumulated industrial pollution is often a public liability, ongoing pollution, in contrast, is mostly perceived as a responsibility of the private sector. |
Хотя ответственность за промышленное загрязнение прошлых периодов, как правило, ложится на государство, считается, что ответственность за текущее загрязнение, напротив, должна возлагаться на частный сектор. |
The urban dimension of key UNEP areas of activityies, such as climate change, water, energy, biodiversity, chemicals, wastes, transboundary air - and river pollution, and pollution of coastal areas, and others, is therefore becoming more important. |
Все большее значение приобретает городской компонент основных направлений деятельности ЮНЕП, таких, как изменение климата, водные ресурсы, энергия, биоразнообразие, химические вещества, отходы, трансграничное загрязнение воздуха и рек, а также загрязнение прибрежных районов. |
And yes, before you email me, I understand the concomitant problems: stress on ecosystems, pollution (including nitrogen pollution), etc. etc. |
И ещё - прежде чем вы напишете мне письмо по электронной почте, я хочу чтобы вы знали, что я признаю существование всех сопутствующих проблем: нагрузка на экосистемы, загрязнение (в том числе, загрязнение азотом) и т.д., и т.п. |
The extinction is due to pollution done by humans. |
На данный момент считается вымершим видом. Причины: изменения климата и загрязнение. |
Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. |
Однако в то же время загрязнение окружающей среды, изменение кримата и вторжение морской воды приводят к тому, что запасы пресной воды сокращаются примерно с такой же скоростью. |
The former include pollution taxes such as emission charges, product charges and deposit-refund schemes. |
В первую категорию входят налоги за загрязнение окружающей среды, в частности плата за выброс загрязняющих веществ, налог на экологически вредную продукцию и системы возмещения за нанесенный ущерб. |
due to industrial pollution; due to agriculture pollution; groundwater pollution by industries and waste landfills; due to floods, torrents, soil erosion; due to household pollution; losses of aquatic biological resources. |
в связи с промышленным загрязнением от сельского хозяйства загрязнение подземных вод от промышленности и мусоросвалок в результате наводнений, селевых потоков и эрозии из бытовых источников потери водных биоресурсов |
Pollution is caused by municipal wastewater, municipal solid wastes, sewage from tourist facilities, and agricultural point source and non - point source pollution, including transboundary pollution. |
Источниками загрязнения являются городские сточные воды, твердые отходы, сточные воды с туристских объектов и сельскохозяйственные точечные диффузные источники загрязнения, включая трансграничное загрязнение. |
It was also pointed out that where marine pollution resulted from ship-breaking, the ships themselves might have come from any country in the world, but the pollution entered the water in the country where the ship-breaking took place. |
Было также отмечено, что, если взять случаи загрязнения морской среды в результате происходящих на судах поломок, то сами суда могут быть приписаны к портам различных стран мира, однако, загрязнение возникает в морских водах той страны, где происходит поломка. |
In its assessment of land-based activities in the area, ROPME has identified sewage, oil pollution, and physical alteration of habitats, industrial effluents, solid waste and litter dumping as the major sources of pollution in the area. |
В своих оценках осуществляемой на суше деятельности РОЗМС к числу главных источников загрязнения в районе относит сброс сточных вод, нефтяное загрязнение и физическое изменение местообитаний, сброс промышленных очищенных стоков, твердые отходы и мусорные свалки. |
Law No. 12 of 1964 covers the prohibition of pollution caused by oil slicks in navigable waters, bearing in mind the consequences of such pollution on water resources and public health, in view of Kuwait's dependence on the desalination of seawater for drinking purposes. |
Закон Nº 121964 года налагает запрет на загрязнение судоходных вод нефтяной пленкой, памятуя о последствиях такого загрязнения для водных ресурсов и здоровья населения, так как Кувейт зависит от опреснения морской воды для удовлетворения своих потребностей в питьевой воде. |
He pointed out that pollution from two wheels constitutes an important element in the total pollution surveyed in the urban centre, and should therefore not be considered as a solution to congestion in the urban centres. |
Он указал, что загрязнение, связанное с движением двухколесных транспортных средств, в значительной степени обусловливает общий уровень загрязнения, за которым ведется контроль в городском центре, и что в этой связи их не следует рассматривать в качестве решения проблемы "дорожных пробок" в городских центрах. |
Despite those negative impacts, it has sometimes been argued that development inevitably results in pollution and that developing countries have the right to pursue a path of development that includes pollution. |
Несмотря на эти негативные последствия, иногда в качестве аргумента приводились утверждения о том, что развитие неизбежно приводит к загрязнению окружающей среды и что развивающиеся страны имеют право идти по пути развития, который включает загрязнение окружающей среды. |
The dossier noted the most important sources of PeBDE were diffuse pollution during and after the service life of the articles, and "small-scale point source pollution" from disposal and recycling. |
В досье отмечалось, что крупнейшими источниками ПБДЭ явились диффузное загрязнение в течение срока службы изделий и после него, а также полномасштабные точечные источники в результате удаления и рециркуляции. |
The activity-pollution causal chain is still manageable, so transboundary harm is avoided if the pollution does not reach the frontier or is reduced, or controlled, and as a result of such steps the pollution is dealt with within the territory of the country in question. |
Причинно-следственная связь "деятельность-ущерб" еще поддается контролю, и в результате этого удается избежать трансграничного ущерба, если загрязнение не пересекает границы, или уменьшить его масштабы и установить над ними контроль, если меры в связи с этой аварией принимаются на национальной территории. |
Syria also states that, because Palmyra, Qasr Al-Hayr East and Resafe are in isolated locations, factors such as neighbouring industrial or local pollution can be eliminated. |
Сирия также заявляет, что поскольку Пальмира, Восточный Каср аль-Хир и Ресафа находятся далеко от крупных населенных пунктов, влияние таких факторов, как загрязнение отходами соседних промышленных предприятий или местное загрязнение, можно исключить. |
So with cities, you also have congestion and pollution anddisease and all these negative things. |
То есть города - это заторы и загрязнение. Это болезни ивсё остальное. |
Smoking, high-fat foods, pollution, and other factors can all contribute to high rates of cancer in a given community. |
Высокому уровню распространения онкологических заболеваний способствуют курение, употребление жирной пищи, экологическое загрязнение и другие факторы. |
Sorry to bother you on a Sunday... but I'm sure you're as worried about the pollution in Lake Springfield as I am. |
Я уверена, что загрязнение озера Спрингфилд волнует вас, как и меня. |
Here the pollution is tens of times higher than the maximum permissible concentration for phosphates, chlorides, iron, ammonia and nitrates. |
Здесь загрязнение в десятки раз превышает ПДК по фосфатам, хлоридам, железу, аммиаку и нитратам. |