Fourthly, water problems, including water shortages, the spread of water pollution and the large-scale floods, are emerging all over the world and are resulting in such things as food shortages and the spread of epidemic diseases. |
В-четвертых, проблемы водоснабжения, включая нехватку воды, повсеместное загрязнение воды и крупномасштабные наводнения, распространены по всему миру и приводят к таким явлениям, как нехватка продовольствия и эпидемии и болезни. |
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. |
Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды. |
(a) Impose strict liability with only limited defence available on persons made legally responsible for pollution from oil and other hazardous substances for: |
а) возлагают строгую ответственность, при наличии весьма ограниченных оснований для освобождения от нее, на лиц, которые несут правовую ответственность за загрязнение нефтью и другими опасными веществами, |
Much of this work is geared towards encouraging borrowers to rely increasingly on economic incentives and disincentives (such as pollution charges) and other market-based instruments (such as "eco-labels"), in addition to updating or improving more traditional "command and control" measures. |
Значительная часть этой работы направлена на поощрение заемщиков к более широкому применению мер экономического стимулирования и дестимулирования (например, взимания платы за загрязнение) и других рыночных инструментов (например, "экомаркировки"), помимо обновления или совершенствования более традиционных "административно-командных" мер. |
Governments are also urged to adopt an oversight and control programme to provide prompt and thorough casualty investigations, and timely response to reports on deficiency by port States and on pollution incidents by port or coastal States. |
Государствам настоятельно предлагается также принять контрольно-надзорную программу, позволяющую проводить оперативное и тщательное расследование аварий и принимать своевременные меры по поступающим от государств порта сообщениям об обнаруженных недостатках и по поступающим от государств порта или прибрежных государств сообщениям о повлекших загрязнение инцидентах. |
Global problems such as environmental degradation and pollution, the spread of infectious diseases, the international trafficking in drugs, organized crime, the mass movement of peoples and the crisis of environmental and social sustainability require global solutions. |
Глобальные проблемы, такие, как ухудшение состояния окружающей среды и ее загрязнение, распространение инфекционных заболеваний, международная торговля наркотиками, организованная преступность, перемещение больших масс людей и кризис в области устойчивости окружающей и социальной среды, требуют глобальных решений. |
(b) The progressive degradation of marine and coastal natural resources under the combined effect of excessive rates of use and pollution; |
Ь) постепенное ухудшение состояния морских природных ресурсов и природных ресурсов прибрежных районов в результате совокупного воздействия таких явлений, как их чрезмерные эксплуатация и загрязнение; |
The negotiations should take care to ensure a holistic approach to ammonia reduction, in the context of the whole nitrogen cycle, and in particular the effect on water pollution and greenhouse gas emissions. |
В ходе переговоров следует предусмотреть применение комплексного подхода к сокращению выбросов аммиака в контексте всего азотного цикла, и в частности в контексте воздействия на загрязнение вод и выбросов парниковых газов. |
For the purpose of this article, "pollution of an international watercourse" means any detrimental alteration in the composition or quality of the waters of an international watercourse which results directly or indirectly from human conduct. |
Для целей настоящей статьи "загрязнение международного водотока" означает любое пагубное изменение состава или качества вод международного водотока, которое прямо или косвенно является результатом деятельности человека. |
The notification procedure developed under the Industrial Accidents Convention could be of great interest to the Parties to the Water Convention as a practical tool for joint action in the event of an industrial accident causing transboundary water pollution or such a threat. |
Процедура уведомления, разработанная в рамках Конвенции о промышленных авариях, может быть весьма интересной для Сторон Водной конвенции, поскольку она представляет собой инструмент совместных действий в случае промышленных аварий, влекущих за собой загрязнение трансграничных водоемов или угрозу такого загрязнения. |
(a) To protect communities whose access to livelihoods is threatened by environmental pollution and natural resource exploitation by the fossil fuel and other extractive industries and the global commercial fishing industry; |
а) в целях защиты общин, доступу которых к средствам к существованию угрожают загрязнение окружающей среды и эксплуатация природных ресурсов отраслями добычи ископаемых видов топлива и другими горнодобывающими отраслями и глобальной коммерческой рыболовной индустрией; |
Organize environmental data flows on priority areas (e.g. air quality and pollution, water resources and quality, waste management, nature conservation); |
с) налаживание потоков экологических данных в приоритетных областях (например, качество и загрязнение воздуха, ресурсы и качество воды, управление удалением отходов, рациональное природопользование); |
Environmental pollution includes the destruction of the ecological balance, adverse developments produced in the air, water or soil as a result of all kinds of human activities and undesirable consequences occurring in the environment from odours, noise and discharges resulting from such activities. |
Загрязнение окружающей среды включает нарушение экологического баланса, негативные изменения в воздухе, воде или почве в результате всех видов человеческой деятельности, а также нежелательные последствия, происходящие в окружающей среде под воздействием запахов, шума и сбросов вследствие такой деятельности. |
The concept of trading permits is gaining in acceptance both in the United States and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the case of air and water pollution. |
Концепция реализации прав на загрязнение получает все более широкое признание в Соединенных Штатах и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии применительно как к загрязнению воздушной среды, так и к загрязнению воды. |
But many cross-border issues, such as crime, drugs, environmental pollution and terrorism, pose a major challenge to us not only as individual nation-States, but as a family of nations as well. |
Но многие трансграничные проблемы, такие, как преступность, наркотики, загрязнение окружающей среды и терроризм, представляют серьезную проблему не только для нас как отдельных национальных государств, но и как для семьи государств в целом. |
Examples of successful taxes are tax differentials on leaded fuel (e.g., Sweden), taxes on toxic waste (e.g., Germany), and water pollution charges (e.g., Netherlands). |
Примерами успешного введения таких налогов являются налоговая надбавка на этилированный бензин (например, в Швеции), налоги на токсичные отходы (например, в Германии) и сборы за загрязнение водных ресурсов (например, в Нидерландах). |
Pesticides from agriculture; waste waters from industries; thermal pollution, tarballs and plastic and toxic effluents, including heavy metal |
нных угодий; сточные воды с промышленных предприятий; термальное загрязнение, деготь, а также сточные воды, содержащие пластмассы и токсичные отходы, включая тяжелые металлы |
(c) Contamination of marine waters and coastal areas from sediment run-off, pollution from land-based hotels and marinas, and waste and litter linked with marine sports and cruises. |
с) загрязнение морской воды и прибрежных районов в результате седиментации поверхностных стоков, загрязнение, вызываемое функционированием отелей и причалов, а также отходами и мусором, которые генерируются морскими видами спорта и круизными судами. |
Ensure that the pollution charge system is designed in such a manner that charges only apply for emissions that can be measured at reasonable costs, and focus on increasing the charges for these emissions. |
Обеспечение разработки системы платежей за загрязнение таким образом, чтобы платежи взимались лишь за выбросы, которые могут быть измерены при разумных издержках, с уделением основного внимания увеличению ставок платежей за эти выбросы. |
This issue is highly important because of a multiplicity of reasons which include: transport policy; fuel consumption; pollution; spatial planning; planning of public transport; planning of intermodal transport; taxation; investment in infrastructure; risk exposure; and international comparisons. |
Этот вопрос чрезвычайно важен по множеству причин, в том числе: транспортная политика; расход топлива; загрязнение; пространственное планирование; планирование развития транспорта общего пользования; планирование интермодальных перевозок; налогообложение; инвестиции в инфраструктуру; подверженность риску; и международные сопоставления. |
Who are the actors generally involved in partnerships trying to solve particular problems, e.g. lagging economic development, social segregation or environmental pollution, in towns and cities in your country? |
Какие субъекты обычно вовлекаются в партнерские отношения с целью попытаться урегулировать те или иные конкретные проблемы в городах и поселках в вашей стране, например отставание в экономическом развитии, социальная сегрегация или экологическое загрязнение? |
According to the survey, noise disturbed the domestic life of around 57 per cent of residents, road dust and car pollution disturbed 54 per cent of residents, and 29 per cent were disturbed by industrial smoke, soot or unpleasant odour. |
По данным обследования шум мешал домашнему быту приблизительно 57% жителей, дорожная пыль и загрязнение автомобильными выхлопами беспокоили 54% жителей, а 29% мешали дым из промышленных предприятий, копоть или неприятные запахи. |
Future willingness to pay (discounted), actualised risks (pollution), future insurance premiums (discounted). |
Будущая готовность платить (с дисконтом), материализация рисков (загрязнение), будущие страховые взносы (с дисконтом) |
Problems such as terrorism, mass refugee movements, HIV/AIDS, overpopulation, environmental degradation and pollution transcend national borders, and require international solutions - and the number of global problems requiring global solutions is continually growing. |
Такие проблемы, как терроризм, массовые потоки беженцев, ВИЧ/СПИД, перенаселенность, ухудшение качества окружающей среды и загрязнение, носят транснациональный характер и требуют международных решений; и число глобальных проблем, требующих глобальных решений, непрерывно растет. |
(e) Landfills and hospital wastes: pollution from landfills and hospital waste can be reduced by encouraging recycling where appropriate and separating toxic wastes. |
ё) свалки и больничные отходы: загрязнение от свалок и больничных отходов можно сократить путем содействия в надлежащих случаях рециркуляции и сепарации токсичных отходов. |