| Global action is therefore needed to halt the pollution caused worldwide by lindane and its production. | В этой связи необходимы всеобщие меры, с тем чтобы устранить загрязнение, вызываемое на глобальном уровне линданом и его производством . |
| These include climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer. | К ним относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение между-народных вод и истощение озонового слоя. |
| Roads seriously influence community environments, and historical buildings are damaged by pollution and constant vibration from heavy road traffic. | Строительство дорог серьезным образом меняет облик окружающего жителей пространства, а загрязнение и постоянная вибрация, связанные с интенсивным дорожным движением, наносят непоправимый вред историческим зданиям. |
| Throughout the region, chemical pollution and climate change are the major hazards to the diversity of species and habitat distribution. | Во всем регионе серьезную опасность для видового разнообразия и распределения местообитаний представляют химическое загрязнение и изменение климата. |
| An example of disseminating dissemination of information in an emergency was the cyanide pollution of the river Tisza in 2000. | Примером распространения информации в чрезвычайной ситуации явилось загрязнение цианидом реки Тисы в 2000 году. |
| For example, a great number of conventions limiting ocean pollution do not apply to Government ships or warships. | Например, большое число конвенций, ограничивающих загрязнение океана, не применяются к государственным судам или военным кораблям. |
| Industries are responsible for the pollution, which poses a serious threat to ecological balance. | Ответственность за загрязнение лежит на промышленности, которая создает серьезную угрозу экологическому балансу. |
| Conversely, land degradation, desertification, pollution and unequal access to water and productive ecosystems diminished human well-being. | И наоборот, деградация земель, опустынивание, загрязнение и неравный доступ к воде и продуктивным экосистемам снижают уровень благополучия людей. |
| The requirement that aquifer States "reduce and control" existing pollution reflects the practice of States. | Требование о том, что государства водоносного горизонта "сокращают и сохраняют под контролем" существующее загрязнение, отражает практику государств. |
| Ships will be required to carry a shipboard pollution emergency plan to deal specifically with incidents involving hazardous and noxious substances. | Суда должны иметь судовой план действий в аварийных ситуациях для борьбы с инцидентами, вызывающими загрязнение опасными и вредными веществами. |
| Marine pollution from land-based activities continues to be of considerable concern in most coastal zones in the world. | Загрязнение моря в результате осуществляемой на суше деятельности по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в большинстве прибрежных зон мира. |
| A few countries discussed pollution as a health concern for women. | Ряд стран рассматривает загрязнение окружающей среды в качестве угрозы для здоровья женщин. |
| Even before the economic recession, transport pollution was the main environmental concern. | Даже до экономического спада загрязнение воздуха транспортными выбросами представляло собой серьезную экологическую проблему. |
| The government is promoting this process by granting 10% reduction on pollution charges to the enterprises that are getting through certification for the first time. | Правительство содействует этому процессу путем предоставления 10-процентной скидки на платежи за загрязнение окружающей среды предприятиям, впервые проходящим сертификацию. |
| In the same period, the collection rate of pollution charges increased up to 97-98%. | За этот же период процент взыскания платежей за загрязнение окружающей среды возрос до 97-98%. |
| At the same time, we are seeing a rapid increase in pollution of the ocean and depletion of its living resources. | В то же время мы наблюдаем стремительное загрязнение океанов и истощение их живых ресурсов. |
| Industrial pollution of air and water also remains an area of major concern requiring legislative action and effective enforcement. | Промышленное загрязнение воздуха и воды также вызывает большую озабоченность и требует принятия новых законодательных мер и эффективного обеспечения соблюдения действующих норм. |
| Said invention makes it possible to increase the efficiency of coke heat recovery and to reduce the environment pollution by carbon oxide. | Изобретение позволяет увеличить эффективность утилизации тепла, содержащегося в коксе, и уменьшить загрязнение окружающей среды окисью углерода. |
| The space environment is threatened by widespread pollution through debris, which is by nature "indiscriminate". | Космической среде угрожает широкое загрязнение за счет мусора, которое по своей природе носит неизбирательный характер. |
| In addition, long-range transport of pollutants also contributes to pollution effects. | Кроме того, перенос загрязнителей на большие расстояния также вносит свой вклад в загрязнение. |
| Small particles travel further than the coarse fraction and thus contribute significantly to long-range transboundary pollution of atmospheric aerosol. | Малые частицы переносятся на более дальние расстояния по сравнению с грубыми фракциями и тем самым вносят значительный вклад в трансграничное загрязнение атмосферных аэрозолей. |
| The strange climactic shifts of recent years, the pollution of our great oceans and lakes, threaten our environment. | Странные климатические изменения последних лет, загрязнение наших великих океанов и озер угрожают нашей окружающей среде. |
| Whenever military aircraft land or take off, they fly over residential districts in Okinawa, causing jet noise pollution. | Всякий раз во время взлета или посадки самолеты пролетают над жилыми районами Окинавы, вызывая шумовое загрязнение реактивными двигателями. |
| Across Okinawa, there is a steady spread of environmental pollution. | Загрязнение окружающей среды острова Окинава носит устойчивый широкомасштабный характер. |
| Accidental pollution from industrial installations and unauthorized discharges of hazardous substances remain major concerns. | Серьезной проблемой остается аварийное загрязнение, вызываемое промышленными установками и несанкционированным сбросом опасных веществ. |