| Ever-increasing water pollution has become a major problem throughout the world, including in coastal zones. | Постоянно растущее загрязнение водных ресурсов стало крупной проблемой во всем мире, в том числе в прибрежных зонах. |
| High levels of EMF pollution can cause interference with REM sleep cycles. | Сильное электромагнитное загрязнение может нарушать фазу быстрого сна. |
| Other detrimental factors of particular concern are mass mortality events, pollution and habitat loss and degradation, especially in coastal areas. | Другими пагубными факторами, вызывающими особую тревогу, являются случаи массовой гибели, загрязнение, а также утрата и деградация сред обитания, особенно в прибрежных районах. |
| It covers not only pollution but also other risks such as fire and explosion caused by HNS substances. | Она охватывает не только загрязнение, но и прочие риски, как-то: пожары и взрывы, вызванные опасными и вредными веществами. |
| Similarly, pollution of an aquifer would eventually seep into a surface stream. | Аналогичным образом, загрязнение водоносного горизонта распространится в конце концов и на поверхностный поток. |
| The overall objective was to reduce to a minimum land and water pollution. | Главной задачей при этом было свести к минимуму загрязнение почвы и водных ресурсов. |
| Transboundary pollution was another matter of great concern, especially for Mediterranean States. | Другим вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, особенно у средиземноморских государств, является трансграничное загрязнение. |
| The arbitration tribunal held that transboundary pollution violated customary international law and that damages sustained because of that harm were compensable. | Арбитражный суд вынес решение, состоящее в том, что трансграничное загрязнение нарушило обычное международное право и понесенный ущерб подлежит возмещению. |
| The quantity-based instruments are usually linked with tradeable pollution rights, or marketable permits. | Количественные инструменты, как правило, связаны с коммерчески реализуемыми правами на загрязнение или реализуемыми лицензиями. |
| Marine pollution and its consequences for tourism, marine biodiversity and coral reefs were also identified as a significant problem. | Загрязнение морской среды и его последствия для туризма, морского разнообразия и коралловых рифов были также определены в качестве одной из важных проблем. |
| Global problems such as marine pollution, climate change and ozone depletion recognize no national boundaries. | Глобальные проблемы, такие, как загрязнение морской среды, климатические изменения и истощение озонового слоя, выходят за пределы национальных границ. |
| In many ways, the industrially developed countries are mainly responsible for environmental pollution. | Во многих случаях промышленно развитые страны несут главную ответственность за загрязнение окружающей среды. |
| Security must take account of economic crises, poverty, hunger, mass migrations, international terrorism and environmental pollution. | Безопасность должна учитывать экономический кризис, нищету, голод, массовую миграцию, международный терроризм и загрязнение окружающей среды. |
| Vulnerable groups, environmental pollution and occupational health and safety | Уязвимые группы населения, загрязнение окружающей среды и создание здоровых и безопасных условий труда |
| For example, a number of countries have introduced pollution taxes. | Некоторые страны, например, ввели налоги за загрязнение окружающей среды. |
| This has been demonstrated, for example, by the system of water pollution charges in the Netherlands. | Например, это было продемонстрировано в результате использования системы сборов за загрязнение воды в Нидерландах. |
| For example, World Bank studies have illustrated how agricultural subsidies contributed to the under-pricing of environmental resources, resulting in land degradation and pollution. | Например, результаты исследования Всемирного банка показывают, как сельскохозяйственные субсидии приводили к недооценке экологических ресурсов, в результате чего имело место ухудшение состояния и загрязнение земельных угодий. |
| The traditional organic pollution of water has been reduced in recent decades, leading to an appreciable improvement in the state of water courses. | Традиционное загрязнение вод органическими веществами в последнее десятилетие удалось сократить, что привело к существенному улучшению состояния водотоков. |
| Furthermore, charges for environmental pollution should be increased and regularly adjusted to inflation. | Кроме того, следует увеличивать и регулярно корректировать в соответствии с инфляцией сборы за загрязнение окружающей среды. |
| Furthermore, preventive measures against possible adverse ecological consequences, such as water and soil pollution, should be taken. | Кроме того, следует принимать превентивные меры против возможных неблагоприятных экологических последствий, таких, как загрязнение воды и почв. |
| The growth of the urban sector in Zimbabwe has contributed to environmental problems such as pollution, which need urgent attention. | Рост городов в Зимбабве способствовал возникновению таких экологических проблем, как загрязнение, для ликвидации которого необходимы срочные меры. |
| Oil pollution may result in an emergency situation with grave environmental consequences. | Нефтяное загрязнение может стать причиной возникновения чрезвычайной ситуации с тяжелыми экологическими последствиями. |
| The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. | Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
| The 1993 Regulation for determining and levying charges for environmental damage or excessive pollution was amended in 1997. | В принятое в 1993 году Положение об определении размера и взимании платы за нанесение экологического ущерба или чрезмерное загрязнение в 1997 году были внесены поправки. |
| The revenues from pollution charges should be raised to such levels that they increasingly induce polluters to adopt less polluting techniques. | Плату за загрязнение следует повысить до такого уровня, чтобы она все сильнее побуждала загрязнителей применять более экологичные методы. |