It prohibits, inter alia, the alteration and pollution of watercourses and the blocking of main fairways. |
Оно запрещает, в частности, внесение изменений в расположение водных систем, загрязнение водных систем и блокировку главных фарватеров. |
The Greenovation category was added this year to recognize the increasing number of products and technology that make buildings "green" favoring the environment, conservation of natural resources, and the reduction of energy consumption and pollution. |
В этом году была добавлена эта категория, что бы отметить множество продуктов и технологий, которые делают строения "зелеными", щадящими для экологии, экономящими природные ресурсы и уменьшающие энергопотребление и загрязнение. |
Mogo later revealed to Rayner that he was relieved the aliens had left, and that he had planned to give them terrible weather in retaliation for their pollution. |
Мого позже сообщил Райнеру, что пришельцы уехали потому, что он планировал в отместку за своё загрязнение дать им ужасную погоду. |
While the advocates of local consumption draw on protectionist arguments, they also appealed primarily to an environmental argument: that pollution caused by transporting goods was a major externality in a global economy, and one that "localvores" could greatly diminish. |
В то время как сторонники местного потребления опирались на протекционистские аргументы, они также в первую очередь ссылались на экологический аргумент: загрязнение, вызванное транспортировкой товаров, является основной экстерналией в глобальной экономике, влияние которой «локаворы» могут значительно уменьшить. |
But the lion's share of this industrial haze - like the growing pollution of its coastal waters - is a direct result of the rapid industrialization of the Pearl River Delta across the border in China's Guangdong Province. |
Но львиная доля этого промышленного тумана - как и растущее загрязнение его прибрежных вод - это прямой результат быстрой индустриализации в Дельте Реки Перл (Pearl River Delta) через границу в Китайской Провинции Гуандун. |
Large-scale, high-chemical-input cash-cropping is decreasing land fertility and availability, while pollution is affecting the safety of food products, especially marine resources. |
Широкомасштабная химизация сельского хозяйства приводит к снижению плодородия и сокращению посевных площадей, а загрязнение отрицательно сказывается на качестве пищевых, особенно морских продуктов. |
The flora and fauna of the Mediterranean, a semi-enclosed sea, are increasingly threatened by pollution whether land-based or due to navigation. |
Флоре и фауне Средиземного моря, полузакрытого моря, во все большей степени угрожает загрязнение как в результате осуществляемой на суше деятельности, так и в результате судоходства. |
Deforestation, pollution of water sources, loss of agricultural land and consequent population pressure in areas unable to sustain it create severe and long-lasting problems which have received insufficient attention from the international community. |
Обезлесение, загрязнение водных ресурсов, потери сельскохозяйственных земель и связанное с этим демографическое давление в тех районах, которые не могут выдержать его, приводят к возникновению тяжелых и сохраняющихся на протяжении длительного периода времени проблем, которым международное сообщество не уделяло достаточного внимания. |
Coastal ecosystems, including wetlands, tidal flats, saltwater marshes, mangrove swamps coastal nursery areas and the flora and fauna that depend on them, are particularly at risk from industrial pollution and urban land conversion. |
Промышленное загрязнение и переустройство земельных участков в городах создают особую опасность для прибрежных экосистем, включая заболоченные угодья, затапливаемые во время прилива низменности, мокрые солончаки, мангровые болота и прибрежные участки обитания рыбной молоди, а также зависящую от них флору и фауну. |
In Indonesia, pollution from Texaco's Caltex operations has been held responsible for killing fish in Siak River tributaries, destroying rubber trees near the streams and causing skin diseases among Sungai Limau villagers. |
В Индонезии загрязнение, возникающее в связи с деятельностью предприятия "Калтекс" компании "Тексако", становится причиной гибели рыбы в притоках реки Сиак и каучуконосных деревьев в водосборном бассейне и вызывает кожные заболевания среди жителей деревни Сунгей Лимау. |
This usually also implies the application of a wide array of policy tools, including technical standards, permitting and enforcement, monitoring, information and public participation, pollution charges, targeted subsidies and financing arrangements. |
Обычно это также предусматривает необходимость применения широкого круга средств проводимой политики, включая технические стандарты, выдачу разрешений и принудительное обеспечение соблюдения установленных требований, мониторинг, информацию и участие общественности, сборы за загрязнение, целевые субсидии и финансовые механизмы. |
The Arctic Climate Impact Assessment report and other studies50 agree that, in addition to climate change, many other stresses caused by human activities are affecting Arctic life, including pollution, overfishing, increasing levels of ultraviolet radiation due to ozone depletion and habitat alteration. |
В вышеназванном докладе, равно как и в других исследованиях50, констатируется, что наряду с климатическими изменениями действуют и другие антропогенные факторы, которые сказываются на биологических организмах Арктики: сюда относятся загрязнение, перелов, усиление ультрафиолетового излучения из-за разрушения озонового слоя и изменение местообитаний. |
We further encourage Governments and industries to remove unsustainable subsidies, adopt cleaner production technologies, and green taxes, minimize production of toxic chemicals and greenhouse gases and put limits on corporate advertising pollution in public spaces. |
Мы далее призываем правительства и промышленность отказаться от предоставления субсидий, не отвечающих требованиям устойчивого развития, внедрять экологически чистые технологии производства, вводить экологические налоги, свести к минимуму производство токсичных химических веществ и выброс парниковых газов и установить пределы на «рекламное загрязнение» корпорациями общественных пространств. |
In addition to violence in its many forms, other problems are proliferating with drastic effects, such as the moral pollution of the environment, which, in a spiritual sense prevents children from breathing pure air. |
Помимо насилия в его самых различных формах, возникает немало других проблем, влекущих за собой самые пагубные последствия, таких, как нравственное загрязнение среды обитания, которое в духовном смысле не позволяет детям дышать чистым воздухом. |
In keeping with this concept, partners address not only physical ailments, but problems associated with modern life, such as overcrowded living conditions, pollution, and high unemployment, that ultimately affect the health status of their communities. |
В соответствии с такой концепцией партнеры АМСЗ ведут борьбу не только с соматическими болезнями, но и с такими типичными для современного общества проблемами, как стесненные жилищные условия, экологическое загрязнение и высокий уровень безработицы - все эти факторы в итоге негативно влияют на состояние здоровья населения. |
The populations of a third of the land mammal species are thought to be in decline due to factors including environmental pollution, habitat fragmentation, changes in agricultural practices, particularly overgrazing, and competition from introduced species. |
Популяция ⅓ видов млекопитающих, по предварительным оценкам, пребывает в состоянии упадка - вследствие действия многих факторов, таких как загрязнение окружающей среды, разрушение сред обитания, изменения методов ведения сельского хозяйства (в частности - чрезмерный выпас скота), и конкуренция со стороны интродуцированных видов. |
Poor nutrition, access to water, climate change, deforestation, lack of skills, insecurity, not enough food, not enough healthcare, pollution. |
Плохое питание, плохой доступ к воде, изменение климата, исчезновение лесов, недостаток профессиональных навыков, небезопасность, нехватка еды, плохое здравоохранение, загрязнение окружающей среды. |
Issues such as desertification, industrial waste management, surface- and ground-water pollution, urban environmental deterioration, the social setting and the aftermath of the recent Gulf war will have to be addressed. |
Необходимо будет уделять внимание таким вопросам, как опустынивание, удаление промышленных отходов, загрязнение поверхностных и грунтовых вод, ухудшение окружающей среды в городских районах, социальная среда и последствия недавней войны в Персидском заливе. |
The economy had become industrialized, and most families' breadwinners were wage workers in manufacturing industries, facing the same problems as workers in other countries: deteriorating wages, unemployment, faster production, industrial pollution and assaults on unions. |
Большинство кормильцев семей работает по найму в обрабатывающей промышленности и сталкивается с теми же проблемами, что и трудящиеся в других странах: это снижение покупательной способности, безработица, ускорение темпов производства, загрязнение окружающей среды промышленными отходами и нападки на профсоюзы. |
Extensive environmental pollution at the local and regional level has guaranteed a poor image for coal, largely arising from inappropriate production and consumption using obsolete equipment, technologies and practices/techniques. |
Широкомасштабное загрязнение окружающей среды на местном и региональном уровнях отрицательно сказывается на образе угля, что главным образом обусловлено методами его добычи и потребления с использованием устаревшего оборудования, технологий и приемов/методов. |
In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. |
Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции. |
One speaker questioned whether a voluntary approach would improve mercury pollution affecting non-producing States with little political influence, in particular small islands whose populations faced risks from a mercury-contaminated food supply in the form of oceanic fish. |
Один оратор усомнился в том, что добровольный подход способен уменьшить загрязнение ртутью, которому подвергаются не производящие ртуть государства с малым политическим весом, в частности, небольшие острова, жители которых сталкиваются с риском потребления загрязненных ртутью продуктов питания в виде океанической рыбы. |
The development of programmes to protect our planet must be a priority, and we must work together to avoid behaviour that damages the environment by creating pollution, land degradation and destruction in general. |
Разработка программ защиты нашей планеты должна занимать приоритетное место в нашей повестке дня, и нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы не допускать деятельности, которая наносит ущерб окружающей среде, вызывая ее загрязнение, деградацию земельных источников и разрушение в целом. |
Mr. Didier Bureau, representative of MINEFI, reiterated that soil and aquifer pollution is an actual problem and that soil rehabilitation is an essential step toward land planning and further use of rehabilitated lands. |
Представитель министерства экономики, финансов и промышленности Франции г-н Дидье Бюро вновь отметил, что загрязнение грунтов и подземных вод представляет собой злободневную проблему и что рекультивация почв является важным шагом в области земельного планирования и дальнейшего использования рекультивированных земель. |
These include water scarcity, pollution of aquifers, rapid population growth, burden on the environment from refugees, overgrazing, loss of forests and vegetation cover, land degradation, desertification and the effects of global climate change. |
К их числу относятся нехватка водных ресурсов, загрязнение водоносных пластов, быстрый рост населения, нагрузка на окружающую среду, создаваемая беженцами, чрезмерный выпас скота, обезлесение и утрата растительного покрова, деградация земель, опустынивание и последствия глобальных климатических изменений. |