undersea noise pollution was included among the issues that could benefit from attention in future work of the General Assembly. |
В докладе о работе пятого совещания Открытого консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права подводное шумовое загрязнение было включено в число вопросов, вероятно заслуживающих внимания в ходе будущей работы Генеральной Ассамблеи. |
Residues that remain on the soil after a fire can have an impact in two different ways, i.e., immediate pollution caused by liquid decomposition products penetrating the soil, and gradual pollution caused by leaching of ash and other unburned residues. |
Вещества, остающиеся на земле после пожара могут иметь двоякие последствия: немедленное загрязнение жидкими продуктами распада, которые проникают в почву, и постепенное загрязнение в результате выщелачивания пепла и других несгоревших остатков. |
Pollution by oil products in the lower catchment area from the oil processing plant at Mosyr and pollution from a salt pit and a fertilizer plant at Salihorsk are issues of concern. |
Вызывают озабоченность загрязнение нефтепродуктами перерабатывающего завода в Мозере в нижнем водосборном бассейне и загрязнение от соляного рудника и завода по производству минеральных удобрений в Солигорске. |
The Amoco Cadiz incident in 1978, which caused massive pollution off the French coast, led to a review of the 1969 CLC and the 1971 Fund Convention. |
Инцидент с судном "Амако Кадис", который произошел в 1978 году и вызвал масштабное загрязнение вод у французского побережья, привел к пересмотру КГО 1969 года и Конвенции о Фонде 1971 года. |
Everybody knows about the negative consequences of this kind of pollution towards a protected... See photos and read more here. |
и Загрязнение, деревня Белая, 2005 г. . Негативные последствия от такого загрязнения для охраняемого леса известны всем и не требуют... Далее читайте и смотрите фото здесь. |
The deforestation caused by the imbalance between logging and replanting, soil erosion and degradation, the pollution of rivers, lakes and estuaries, desertification, together with other environmental risks, affect indigenous areas to varying degrees. |
Проблемы обезлесения, обусловленные непропорциональностью вывоза древесины и посадкой деревьев; эрозия почвы до состояния их деградации; загрязнение вод рек, лагун и ручьев; расширение масштабов опустынивания, среди прочих видов опасности для окружающей среды, характерны в той или иной степени для зон проживания коренных народов. |
These studies indicated the way in which the power plants pollute the environment and also a strategy for environmental protection for all types of power plants and pollution. |
Результаты этих исследований позволяют составить представление о том, каким образом происходит загрязнение окружающей среды в результате эксплуатации электростанций, и определить стратегию природоохранных мер в отношении всех типов электростанций и возможных видов загрязнения. |
The participants of the Workshop agreed that when developing a strategy for river basin and coastal zone management, such aspects as land-based pollution, marine environment and basin-wide water management, including deltas and estuaries, should be taken into account. |
Участники рабочего совещания согласились с тем, что при разработке стратегии по экономической деятельности в бассейнах рек и прибрежной зоне следует учитывать такие аспекты, как загрязнение окружающей среды из наземных источников, морская окружающая среда и водохозяйственная деятельность в масштабах всего бассейна, включая дельты и устья рек. |
Youth groups involved in environmental protection had sprung up in schools and were tackling issues such as climate change, pollution, erosion and other environmental concerns. |
Существенно увеличилось число ассоциаций молодых защитников окружающей среды, которые занимаются такими вопросами, как изменение климата, загрязнение окружающей среды, эрозия почвы, а также другими экологическими проблемами. |
Similar reluctance can be expected to confront the removal of other environmentally damaging subsidies, as well as the imposition of pollution taxes and other policies for internalizing externalities. |
Можно ожидать, что аналогичное нежелание проявится в отношении отмены и других субсидий, ведущих к ухудшению состояния окружающей среды, а также введения налогов на загрязнение окружающей среды и проведения иной политики интернализации внешнего эффекта. |
These ecosystems may be threatened by pollution from: land-based sources; seabed activities subject to national jurisdiction and in the international seabed area; dumping; vessels; and the atmosphere. |
Этим экосистемам может угрожать загрязнение: из находящихся на суше источников; в результате деятельности на морском дне в пределах национальной юрисдикции и в международном районе морского дна; загрязнение, вызываемое захоронением; загрязнение с судов и загрязнение из атмосферы или через нее. |
Due to the construction of a number of hydrotechnical plants on the Kur river after 1959, the regulation of the river water flow, as well as the Caspian water pollution led to the significant reduction in the number of valuable fish species. |
Из-за строительства ряда гидротехнических сооружений на реке Куре, а также загрязнение воды в Каспийском море привели к значительному сокращению количества ценных видов рыб. |
If you take China, and you just take Beijing, you can see on that traffic system, and the pollution associated with the consumption of energy as the cars expand at the price of the bicycles. |
Если взять Китай, например, Пекин, можно увидеть на этой транспортной системе и загрязнение, связанное с потреблением энергии, и размножение машин чуть ли не по цене велосипедов. |
but what's going on now is that overfishing and pollution and climate change are all interacting in a way that prevents that. |
Сейчас же Перелов, загрязнение и смена климата идут рука об руку и предотвращают восстановление. |
The pollution of the marine environment through our land-based activities such as the dumping of waste, as well as unregulated shipping activities, has become a concern for all. |
Загрязнение морской среды в результате хозяйственной деятельности, проводимой на суше, а именно сброса отходов, равно как и нерегулируемой судоходной деятельности, теперь вызывает всеобщую обеспокоенность. |
Through the ensuing toxic radiological effects, this has led to an increase in the number of embryonic deformities, a tenfold increase in cancer cases and pollution of the environment of the region for many generations to come. |
В результате последовавшего вредного для организма людей радиологического воздействия зарегистрировано несколько случаев деформации зародыша, десятикратное увеличение раковых заболеваний и загрязнение окружающей среды для многих будущих поколений. |
There were also numerous coal-fired power stations in the Greater London area, including Fulham, Battersea, Bankside, Greenwich and Kingston upon Thames, all of which added to the pollution. |
В Большом Лондоне также находились многочисленные угольные электростанции, включая электростанции в Фулхэме, Баттерси, Бэнксайде и Кингстон-апон-Темз; они также увеличивали загрязнение. |
The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. |
Чрезмерная урбанизация, как правило, имеет такие негативно отражающиеся на состоянии окружающей среды последствия, как истощение источников питьевой воды, загрязнение атмосферы, деградация почв и накопление отходов. |
And then the really scary thing about all of this - the overfishing, the pollution and the climate change - is that each thing doesn't happen in a vacuum. |
А действительно страшна ситуация следующим: перелов, загрязнение и изменение климата ничто не происходит в вакууме, это то, что мы называем "положительной обратной связью". |
Where untreated effluents are disposed into surrounding areas of land and sea, the result often is the pollution of scarce inland freshwater resources, the loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the silting and erosion of coastal beaches. |
Результатом сброса необработанных отходов в окружающие сухопутные и морские районы часто является загрязнение скудных ресурсов пресной воды на суше, гибель ценной морской флоры и фауны, уничтожение коралловых рифов и оползание и эрозия пляжей. |
The Caspian Sea and the coastal areas are heavily impacted by man-made factors (flooding of oil-wells, pollution of the sea by river waters, implantation of exogenous species, accidents at oil extraction sites). |
Каспийское море и прибрежные территории находятся под сильным воздействием антропогенных факторов (затопление нефтяных скважин, загрязнение моря речными водами, вселение чужеродных видов, аварии на нефтяных месторождениях). |
This broad picture, with some variations, cuts across developed and developing economies: Without innovative transport policies, individual car use will continue to grow and so will the negative impacts associated with it such as congestion, pollution and safety risks. |
Эти тенденции с некоторыми вариациями наблюдаются как в развитых, так и в развивающихся странах: в отсутствие инновационных политических стратегий в области транспорта сохранится дальнейший рост использования индивидуального автомобильного транспорта наряду с усугублением его негативных последствий, таких как заторы, загрязнение и риски в сфере безопасности. |
This pollution has a negative influence on the lives of the Batwa because of climate change, which is reducing the agricultural production they depend on, given that they are among the poorest social groups. |
Это загрязнение негативно сказывается на условиях жизни батва, вызывая климатические изменения, которые являются причинами снижения объема продукции сельского хозяйства, в которой нуждается народ батва в Бурунди, поскольку они являются самыми бедными по сравнению с другими слоями общества. |
Generally the polluter will be held liable for pollution of land and groundwater, and it is essential for metal recovery and reclamation operations to ensure that contamination of land and groundwater has not been allowed to occur, or has been properly managed to prevent future harm. |
Материальная ответственность за загрязнение земельного участка и грунтовых вод, как правило, возлагается на его виновника; поэтому при рекуперации и утилизации металлов крайне важно избегать такого загрязнения или надлежащим образом ликвидировать его последствия во избежание причинения вреда в дальнейшем. |
Similar proposals, such as the Tobin tax, a tax on pollution and a low-elasticity commodities tax, are on the table. |
Рассматриваются аналогичные предложения, такие как налог Тобина, налог на загрязнение окружающей среды и налог на сырьевые товары с низкой эластичностью спроса. |