| The land of the former base also poses a problem of soil and ground water pollution. | Другой экологической проблемой на территории бывшей базы является загрязнение почвы и грунтовых вод. |
| Water tariffs rarely reflect long-run marginal costs, let alone full economic pricing, including opportunity costs and pollution charges. | Тарифы на водные ресурсы редко отражают долговременные предельные издержки, не говоря уже о расчете цены с учетом всех экономических факторов, включая издержки неиспользованных возможностей и штрафы за загрязнение. |
| Extreme poverty, epidemics, environmental pollution, natural disasters and climate change posed serious threats to human life. | Крайняя нищета, эпидемии, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия и изменение климата создают серьезные угрозы для человеческой жизни. |
| Chemical pollution is a negative aspect associated with cotton-growing, which requires large amounts of pesticides. | Химическое загрязнение окружающей среды является негативным аспектом хлопководства, которое требует значительных объемов пестицидов. |
| The increase in revenues of local funds in recent years reflects the rising number of companies that pay pollution charges. | Возрастание поступлений в местные фонды за последние годы связано с растущим числом предприятий, платящих за загрязнение окружающей среды. |
| The lack of planning and investment capacity and the fragility of service provision are major contributing factors to poor health and local pollution. | Отсутствие потенциала, необходимого для планирования и инвестирования, и неустойчивость систем предоставления услуг являются двумя важнейшими факторами, обусловливающими ухудшение здоровья людей и загрязнение местной окружающей среды. |
| Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. | Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
| Unemployment represents an enormous cost to society, just as does environmental pollution. | Безработица сопряжена с огромными издержками для общества, равно как и загрязнение окружающей среды. |
| It is worth recalling that some 80 per cent of marine pollution originates from human activities on land. | Уместно напомнить о том, что приблизительно на 80 процентов загрязнение морской среды обусловлено деятельностью человека на суше. |
| These include maritime safety, maritime pollution, illegal migration, terrorism and weapons proliferation. | Эти проблемы включают безопасность на море, загрязнение морской среды, незаконную миграцию, терроризм и распространение оружия. |
| It is expected that routine monitoring will identify pollution resulting from waste handling and contribute to the selection of appropriate measures to protect them. | Предполагается, что в рамках регулярного контроля будет определено загрязнение в результате сбора и транспортировки отходов и что этот контроль будет способствовать выбору надлежащих мер для их защиты. |
| These include habitat transformation, harmful alien species, pollution, erosion, uncontrolled forest fires and poverty. | К ним относятся преобразование среды обитания, наличие чужеродных видов вредителей, загрязнение, эрозия, неконтролируемые лесные пожары и нищета. |
| Consultations on the identification of hazardous activities capable of causing transboundary water pollution. | консультации по вопросу об определении опасных видов деятельности, которые могут вызывать загрязнение трансграничных вод. |
| In Yerevan and other industrial areas, pollution of the environment by heavy metals represents a particularly serious hazard. | Особую опасность представляет загрязнение окружающей среды тяжелыми металлами в Ереване и других промышленных зонах. |
| The classic examples provided are that of cross-border pollution and straying aircraft. | В число приведенных классических примеров входят трансграничное загрязнение и сбившийся с курса летательный аппарат. |
| The State establishes constraints to restrict soil use and transfer the responsibility of present pollution to future owners. | Государство устанавливает нормы, ограничивающие использование почвы и передачу ответственности за текущее загрязнение будущим владельцам. |
| It also seemed necessary to address the issue of their use and pollution. | Также необходимо учитывать их использование и загрязнение. |
| One egregious example had been the extensive cyanide pollution by a friendly neighbouring country of Hungary's second biggest river. | Одним из ярких примеров было широкомасштабное загрязнение цианидом второй по протяженности реки Венгрии дружественной соседней страной. |
| Further, since much of the pollution of the sea is from land-based sources, it is regulated through regional treaties. | Кроме того, поскольку в значительной степени загрязнение моря происходит из наземных источников, этот вопрос регулируется через региональные договоры. |
| Such limits are well known in the case of regimes governing oil pollution at sea and nuclear incidents. | Такие границы хорошо известны в контексте режимов, регулирующих загрязнение нефтью на море и ядерные инциденты. |
| It also provides for appropriate assistance for minimizing the effects of major incidents that may cause serious pollution of the marine environment). | В ней предусматривается также предоставление соответствующей помощи для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды). |
| Shipping (e.g. pollution, collisions) | Е. Судоходство (например, загрязнение, столкновения) |
| Many pollutant emissions result from energy generation: intelligent energy management has the potential to substantially reduce energy consumption and consequently pollution. | Выбросы большого числа загрязнителей связаны с процессами получения энергии: научно-обоснованные методы использования энергоресурсов дают возможность существенно сократить потребление энергии и, соответственно, загрязнение. |
| The pollution of groundwater by arsenic in West Bengal, Nepal and Bangladesh has led to a crisis affecting over 35 million people. | Загрязнение мышьяком грунтовых вод в Западной Бенгалии, Непале и Бангладеш привело к кризису, затронувшему свыше 35 миллионов человек. |
| Water pollution in the urban environment has had the severest impact on human health in South-East Asia, and eutrophication is a serious problem. | Загрязнение вод в городах приводит к крайне тяжелым последствиям для здоровья населения Юго-Восточной Азии; серьезной проблемой является также заболачивание. |