The land of the former base also poses a problem of soil and ground water pollution. |
Другой экологической проблемой на территории бывшей базы является загрязнение почвы и грунтовых вод. |
Water tariffs rarely reflect long-run marginal costs, let alone full economic pricing, including opportunity costs and pollution charges. |
Тарифы на водные ресурсы редко отражают долговременные предельные издержки, не говоря уже о расчете цены с учетом всех экономических факторов, включая издержки неиспользованных возможностей и штрафы за загрязнение. |
Extreme poverty, epidemics, environmental pollution, natural disasters and climate change posed serious threats to human life. |
Крайняя нищета, эпидемии, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия и изменение климата создают серьезные угрозы для человеческой жизни. |
Chemical pollution is a negative aspect associated with cotton-growing, which requires large amounts of pesticides. |
Химическое загрязнение окружающей среды является негативным аспектом хлопководства, которое требует значительных объемов пестицидов. |
The increase in revenues of local funds in recent years reflects the rising number of companies that pay pollution charges. |
Возрастание поступлений в местные фонды за последние годы связано с растущим числом предприятий, платящих за загрязнение окружающей среды. |
The lack of planning and investment capacity and the fragility of service provision are major contributing factors to poor health and local pollution. |
Отсутствие потенциала, необходимого для планирования и инвестирования, и неустойчивость систем предоставления услуг являются двумя важнейшими факторами, обусловливающими ухудшение здоровья людей и загрязнение местной окружающей среды. |
Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. |
Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
Unemployment represents an enormous cost to society, just as does environmental pollution. |
Безработица сопряжена с огромными издержками для общества, равно как и загрязнение окружающей среды. |
It is worth recalling that some 80 per cent of marine pollution originates from human activities on land. |
Уместно напомнить о том, что приблизительно на 80 процентов загрязнение морской среды обусловлено деятельностью человека на суше. |
These include maritime safety, maritime pollution, illegal migration, terrorism and weapons proliferation. |
Эти проблемы включают безопасность на море, загрязнение морской среды, незаконную миграцию, терроризм и распространение оружия. |
It is expected that routine monitoring will identify pollution resulting from waste handling and contribute to the selection of appropriate measures to protect them. |
Предполагается, что в рамках регулярного контроля будет определено загрязнение в результате сбора и транспортировки отходов и что этот контроль будет способствовать выбору надлежащих мер для их защиты. |
These include habitat transformation, harmful alien species, pollution, erosion, uncontrolled forest fires and poverty. |
К ним относятся преобразование среды обитания, наличие чужеродных видов вредителей, загрязнение, эрозия, неконтролируемые лесные пожары и нищета. |
Consultations on the identification of hazardous activities capable of causing transboundary water pollution. |
консультации по вопросу об определении опасных видов деятельности, которые могут вызывать загрязнение трансграничных вод. |
In Yerevan and other industrial areas, pollution of the environment by heavy metals represents a particularly serious hazard. |
Особую опасность представляет загрязнение окружающей среды тяжелыми металлами в Ереване и других промышленных зонах. |
The classic examples provided are that of cross-border pollution and straying aircraft. |
В число приведенных классических примеров входят трансграничное загрязнение и сбившийся с курса летательный аппарат. |
The State establishes constraints to restrict soil use and transfer the responsibility of present pollution to future owners. |
Государство устанавливает нормы, ограничивающие использование почвы и передачу ответственности за текущее загрязнение будущим владельцам. |
It also seemed necessary to address the issue of their use and pollution. |
Также необходимо учитывать их использование и загрязнение. |
One egregious example had been the extensive cyanide pollution by a friendly neighbouring country of Hungary's second biggest river. |
Одним из ярких примеров было широкомасштабное загрязнение цианидом второй по протяженности реки Венгрии дружественной соседней страной. |
Further, since much of the pollution of the sea is from land-based sources, it is regulated through regional treaties. |
Кроме того, поскольку в значительной степени загрязнение моря происходит из наземных источников, этот вопрос регулируется через региональные договоры. |
Such limits are well known in the case of regimes governing oil pollution at sea and nuclear incidents. |
Такие границы хорошо известны в контексте режимов, регулирующих загрязнение нефтью на море и ядерные инциденты. |
It also provides for appropriate assistance for minimizing the effects of major incidents that may cause serious pollution of the marine environment). |
В ней предусматривается также предоставление соответствующей помощи для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды). |
Shipping (e.g. pollution, collisions) |
Е. Судоходство (например, загрязнение, столкновения) |
Many pollutant emissions result from energy generation: intelligent energy management has the potential to substantially reduce energy consumption and consequently pollution. |
Выбросы большого числа загрязнителей связаны с процессами получения энергии: научно-обоснованные методы использования энергоресурсов дают возможность существенно сократить потребление энергии и, соответственно, загрязнение. |
The pollution of groundwater by arsenic in West Bengal, Nepal and Bangladesh has led to a crisis affecting over 35 million people. |
Загрязнение мышьяком грунтовых вод в Западной Бенгалии, Непале и Бангладеш привело к кризису, затронувшему свыше 35 миллионов человек. |
Water pollution in the urban environment has had the severest impact on human health in South-East Asia, and eutrophication is a serious problem. |
Загрязнение вод в городах приводит к крайне тяжелым последствиям для здоровья населения Юго-Восточной Азии; серьезной проблемой является также заболачивание. |