| This means that waste and pollution do not make sense from a business perspective. | Это означает, что отходы и загрязнение с точки зрения бизнеса не имеют смысла. |
| Space objects, including space debris, are also contributing increasingly to the light pollution of the space environment, adversely affecting ground-based astronomical observations. | Космические объекты, включая космический мусор, оказывает также все более значительное влияние на "световое загрязнение" космической среды, препятствуя проведению наземных астрономических наблюдений. |
| First of all, it was necessary to prevent any further pollution of the fields. | Прежде всего необходимо предотвратить любое дальнейшее загрязнение соответствующих участков. |
| Expansion will also be constrained by land-based pollution. | Расширению ее масштабов будет также препятствовать наземное загрязнение. |
| AIDS, narcotic drugs, poverty and pollution are striking examples of the pandemic which affects us all. | СПИД, наркотики, нищета и загрязнение окружающей среды являются ярким примером той пандемии, от которой мы все страдаем. |
| To participate in international actions to reduce emissions which cause low-level ozone pollution; | участие в международных мерах по сокращению выбросов, вызывающих загрязнение озоном в приземных слоях атмосферы; |
| Fines for environmental pollution should be indexed to quarterly inflation figures (CPI) as published by the Department for Statistics. | Размеры штрафов за загрязнение окружающей среды следует индексировать с учетом ежеквартальных темпов инфляции (ИПЦ), публикуемых Департаментом статистики. |
| Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system, including environmental pollution. | Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом в основном отрицательных сторон социально-экономической системы, включая загрязнение окружающей среды. |
| Excessive environmental pollution is affecting the health of millions of people in urban agglomerations in developing countries. | Чрезмерное загрязнение окружающей среды оказывает пагубное воздействие на здоровье миллионов людей в городских агломерациях в развивающихся странах. |
| Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. | Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия. |
| Agricultural pollution of surface water and groundwater remains the most serious sustainability question. | Сельскохозяйственное загрязнение поверхностных и подземных вод по-прежнему является самым серьезным вопросом в контексте рационального использования. |
| Not only does the pollution affect freshwater quality, but much of it flows into the world's oceans, threatening marine life. | Загрязнение не только ухудшает качество питьевой воды, значительная часть загрязнителей попадает в Мировой океан, угрожая морской флоре и фауне. |
| Water pollution from urban and industrial wastes has further aggravated the problems. | Загрязнение воды городскими и промышленными отходами еще более обостряет эти проблемы. |
| The destruction of war, the improper stewardship of our natural resources and the pollution of our living space are looming global disasters. | Последствия разрушительных войн, неправильное управление природными ресурсами и загрязнение нашего жизненного пространства - все это чревато глобальными катастрофами в будущем. |
| All of these steps reduced pollution markedly. | Все эти меры значительно сократили загрязнение. |
| Overfishing, pollution and disturbance of marine habitats have reduced the productivity of many marine fisheries. | Перелов, загрязнение и разрушение морской среды приводят к снижению продуктивности многих морских рыбных промыслов. |
| Moreover, this situation is compounded in many areas where water pollution not only damages tourism sites but also contaminates the freshwater supply. | Кроме того, эта ситуация во многих районах, где загрязнение воды не только наносит ущерб туристическим объектам, но и приводит к заражению запасов пресной воды, является еще более серьезной. |
| Because pollution and marine life do not respect national boundaries, marine environments must be managed at a higher regional level. | Поскольку загрязнение и морские организмы не знают национальных границ, морской средой необходимо управлять на более высоком, региональном уровне. |
| Some PICs are Parties to one or two of the conventions dealing with liability and compensation for marine pollution. | Некоторые ОСТО участвуют в одной-двух конвенциях, посвященных ответственности и компенсации за загрязнение моря. |
| Shipping and ship-based marine pollution and the international conventions dealing with it are complex, technical documents. | Судоходство и загрязнение моря с судов - проблемы сложные, и международные конвенции по этим проблемам представляют собой сложные технические документы. |
| Pesticide pollution in drinking water, surface water and groundwater is considered the major environmental problem associated with pesticides. | Важнейшей экологической проблемой, порождаемой использованием пестицидов, является вызываемое ими загрязнение запасов питьевой воды, поверхностных и подземных вод. |
| In addition, water pollution from human settlements has not diminished. | Кроме того, не уменьшилось загрязнение водных ресурсов городскими районами. |
| Industrial pollution of air and water has been dramatically reduced in many developed countries. | Во многих развитых странах загрязнение атмосферы и водных ресурсов промышленными отходами резко сократилось. |
| About 80 per cent of marine pollution is caused by human activities on land. | Загрязнение морской среды почти на 80 процентов связано с деятельностью человека на суше. |
| The competitive use of coastal areas - and consequently the disappearance of natural coastline - and worsening marine pollution particularly threaten the region. | Особую угрозу для региона представляют конкуренция за использование прибрежных районов и, как следствие, исчезновение естественной береговой линии и все большее загрязнение морской среды. |