The consequences include land and coastal degradation, air and water pollution, loss of biodiversity, deforestation and degradation of living conditions. |
Последствиями этого являются деградация почв и прибрежных зон, загрязнение атмосферы и воды, утрата биологического разнообразия, обезлесение и ухудшение условий жизни. |
It appears that the main threats to ecosystems and components of biodiversity in areas beyond national jurisdiction are pollution, climate change, over-fishing and destructive fishing practices. |
Как представляется, главные угрозы экосистемам и компонентам биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции - это загрязнение, изменение климата, чрезмерный рыбный промысел и хищнические методы рыболовства. |
The study showed that political conflict, water shortages and environmental pollution were perceived to be the most significant threatening disasters that could affect the population. |
Как показало это исследование, население считает самыми опасными бедствиями, которые могут отразиться на его положении, политический конфликт, дефицит воды и загрязнение окружающей среды. |
One of the main objectives of the OPRC 1990 Convention is to develop cooperation at the global level and facilitate assistance with response to pollution. |
Одна из основных задач Конвенции БЗНС 1990 года состоит в развитии сотрудничества на глобальном уровне и облегчении содействия в реагировании на загрязнение. |
To that end, UNEP and IMO jointly organized in 1985 a meeting of experts on regional arrangements for cooperation in combating major incidents of marine pollution. |
С этой целью ЮНЕП и ИМО совместно организовали в 1985 году совещание экспертов по региональным механизмам сотрудничества в борьбе с крупными инцидентами, вызывающими загрязнение моря. |
The second area is environmental controls and regulations, which often result when the public perceives that the commodity sector has the potential to produce significant pollution. |
Вторая область - это контроль за состоянием окружающей среды и экологическое регулирование, когда зачастую общественность осознает, что сектор сырьевых товаров может вызвать существенное загрязнение. |
A separate and duplicating effort within the framework of GMA could deflect attention and much needed resources from such priority challenges as the physical degradation and pollution of the marine environment. |
Развертывание самостоятельных, дублирующих усилий в рамках ГОМС могло бы отвлечь внимание и столь необходимые ресурсы от таких приоритетных проблем, как физическая деградация и загрязнение морской среды. |
For example, recent evidence suggests that aerosol pollution may suppress local rainfall, an effect that is particularly damaging to forest health in tropical latitudes. |
Например, последние данные свидетельствуют о том, что аэрозольное загрязнение может подавлять местные осадки - явление, которое наносит особый ущерб состоянию здоровья лесов в тропических широтах5. |
The Forum also recommends Governments to create programmes to clean up the rivers and streams that have already been polluted and to ban further pollution by agribusiness and industries. |
Форум также рекомендует правительствам организовать программы очистки рек и водотоков, которые уже загрязнены, и запретить дальнейшее загрязнение в результате сельскохозяйственной и промышленной деятельности. |
Heretofore, in Europe and the former Soviet Union, command-and-control and pollution charges were the tools used by regulators to control environmental discharges. |
До сих пор в Европе и бывшем Советском Союзе регулирующие органы для ограничения сбросов в окружающую среду использовали командно-административные механизмы и сборы за загрязнение. |
Major threats and drivers of biodiversity loss, such as over-consumption, habitat loss, invasive species, pollution and climate change, are not yet being effectively tackled. |
До основных угроз и факторов утраты разнообразия, таких, например, как чрезмерное потребление, исчезновение сред обитания, инвазивные виды, загрязнение и изменение климата, у человечества руки пока еще не дошли. |
Although human activities in coastal areas contribute significantly to such pollution, it may also be carried by rivers and other waterways from sources located further inland. |
Хотя антропогенная деятельность в прибрежных районах вносит существенный вклад в такое загрязнение, оно может происходить из источников, расположенных далеко от берега, и переноситься реками и другими водными путями. |
The assessment concludes that water shortages and pollution are causing widespread public health problems, limiting economic and agricultural development and harming a wide range of ecosystems. |
В материалах по итогам оценки сформулирован вывод о том, что истощение и загрязнение вод являются причиной возникновения серьезных медико-санитарных проблем, сдерживают развитие экономики и сельского хозяйства и наносят вред многим экосистемам. |
Transnational crime, epidemics, environmental pollution and the growing gap between the rich and the poor are all constraints on the development of humankind. |
Препятствиями на пути человечества к развитию являются транснациональная преступность, эпидемии, загрязнение окружающей среды и растущий разрыв между богатыми и бедными. |
In many countries, the impact of land-based pollution on coastal areas has been far-reaching, triggering algal blooms, damaging reefs, and hurting fisheries. |
Во многих странах последствия загрязнения из наземных источников в прибрежных районах оказались далеко идущими, поскольку такое загрязнение стимулирует цветение водорослей, наносит ущерб рифам и оказывает негативное воздействие на состояние рыболовства. |
Several delegations underlined its particular relevance in light of the numerous threats to the marine environment, including the major oil pollution incident in the Gulf of Mexico. |
Ряд делегаций подчеркнули ее особую актуальность в свете многочисленных угроз морской среде, включая крупный инцидент, вызвавший загрязнение нефтью в Мексиканском заливе. |
Each gram illicitly consumed fuels violence, arms trafficking, death, damage to the jungle and water pollution. |
Каждый грамм незаконно употребляемых наркотиков влечет за собой насилие, незаконную торговлю наркотиками, гибель людей, ущерб, наносимый джунглям, и загрязнение воды. |
Transport: pollution, including greenhouse-gas emissions, from modern transportation systems posed significant risks to the environment; |
с) транспорт: загрязнение, в том числе выбросы парниковых газов, в результате работы современных транспортных систем создает значительные риски для окружающей среды; |
Putting a price on pollution and greenhouse gas emissions and on the overexploitation of a scarce resource should be an important component of any policy mix regardless of the economic sector. |
Назначение платы за загрязнение и выбросы парниковых газов и чрезмерную эксплуатацию скудных ресурсов должно стать основным компонентом любого сочетания мер политики независимо от экономического сектора. |
The Government is committed to protecting the country from the adverse effects of global warming, as well as from the pollution of environment and water resources. |
Правительство намерено оградить страну от негативных последствий глобального потепления, а также предотвратить загрязнение окружающей среды и водных ресурсов. |
Mercury and POPs pollution in the Arctic has been found to be due to contributions from North America, Europe, and Asia. |
Было установлено, что загрязнение ртутью и СОЗ в Африке объясняется выбросом из источников в Северной Америки, Европе и Азии. |
(b) To prevent and combat pollution of the marine environment by ships; and |
Ь) предотвращать загрязнение морской среды судами и бороться с ним; и |
Moreover, placing a price on pollution has been found to stimulate innovation and the use of new technologies as firms seek out cleaner alternatives. |
Кроме того, взимание платы за загрязнение, как правило, стимулирует инновации и применение новых технологий, поскольку компании стремятся найти более чистые альтернативы. |
This suggests that ARI is associated with congested urban living conditions, as well as with environmental factors, such as pollution from increased construction activity. |
Судя по всему, это вызвано тем, что ОРЗ связаны с городской жизнью в условиях перенаселенности, а также с экологическими факторами, таким, как загрязнение вследствие активных строительных работ. |
Taxes are usually preferable in cases where pollution originates from a large number of diffuse sources, e.g., households, farmers, or small and medium-sized enterprises (SMEs). |
Налоги, как правило, предпочтительнее использовать в тех случаях, когда загрязнение связано со значительным числом диффузных источников, например таких, как домашние и фермерские хозяйства или малые и средние предприятия (МСП). |