Английский - русский
Перевод слова Pollution
Вариант перевода Загрязнение

Примеры в контексте "Pollution - Загрязнение"

Примеры: Pollution - Загрязнение
To further the trend, North-East Asia requires adequate mechanisms to deal with transnational issues, such as environmental pollution, drug-trafficking, refugees, organized crime and public health. В целях усиления этой тенденции Северо-Восточной Азии необходимо создать механизм для решения транснациональных проблем, таких, как загрязнение окружающей среды, торговля наркотиками, проблема беженцев, организованная преступность и здравоохранение.
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
(c) Formulation and implementation of economic instruments, such as pollution charges and incentives for introduction of cleaner technologies. с) создание и внедрение экономических рычагов, таких, как сборы за загрязнение окружающей среды и стимулирование деятельности по внедрению более чистых технологий.
The polluter-pays principle has also been implemented by various means, ranging from pollution charges, process and product standards to systems of fines and liabilities. Принцип "платит загрязнитель" осуществляется с помощью самых различных средств, начиная с налогов за загрязнение окружающей среды, технологических стандартов и стандартов на продукцию и заканчивая системами штрафов и режимами ответственности.
Reference is also made to such phenomena as transboundary air and water pollution, which have as yet not been criminalized under all domestic legal systems and which the Commission itself is still discussing with a view to establishing into which category of responsibility they fall. В нем приводятся также такие явления, как трансграничное загрязнение атмосферы морей, за которое пока не во всех национальных системах установлена уголовная ответственность и которое еще сама Комиссия международного права обсуждает на предмет установления того, о каком виде ответственности в данном случае идет речь.
Fiscal decentralization has brought intense competition between municipalities, often competing to attract business, investment and commercial developments, even if they have high spill-over effects in terms of congestion and pollution. Финансовая децентрализация приводит к обострению конкуренции между муниципальными властями, которые нередко соперничают за привлечение предприятий, инвестиций и коммерческих структур, даже если перенаселение и загрязнение в этих городах оказывают значительное негативное влияние на прилегающие районы.
More specifically, article 3, paragraph 1 (c), presents a difficulty for Armenia, as mineral oils are still widely used in the energy sector, and pollution with PCBs in different concentrations is therefore possible. В более конкретном отношении Армения испытывает трудности при осуществлении пункта 1 с) статьи 3, поскольку нефтепродукты по-прежнему широко используются в секторе энергетики, и в этой связи возможно загрязнение ПХД в различных концентрациях.
The regimes of liability for nuclear damage have been more diverse than in the case of oil pollution. Режимы ответственности за ядерный ущерб более разнообразны, чем режимы ответственности за загрязнение нефтью.
The primary causes of loss of biodiversity include pollution, climate change and increasing demands for biological resources as a result of the growth in the human population and world production, consumption and trade. Первейшими причинами утраты биоразнообразия являются загрязнение, изменение климата и повышение спроса на биологические ресурсы вследствие увеличения численности населения и общемирового объема производства, потребления и торговли.
Water pollution is a growing concern in countries such as Bangladesh, where up to 70 million people are exposed to water that contains more than the threshold value of 10 micrograms of arsenic per litre established by the World Health Organization. Загрязнение воды вызывает все большую обеспокоенность в таких странах как Бангладеш, где до 70 миллионов человек используют воду, содержание мышьяка в которой превышает установленное Всемирной организацией здравоохранения предельное значение 10 микрограмм на литр.
The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась.
Agreements specific to individual sectors were preferable, as they would take account of the particular features of the respective branches (oil pollution, hazardous waste, genetically modified organisms). В данном случае были бы предпочтительнее соглашения по конкретным секторам, поскольку в них учитывались бы особенности соответствующих отраслей (загрязнение нефтью, опасные отходы, генетически модифицированные организмы).
Nearly 17,000 plant and animal species remain at risk of extinction as a result of major threats such as over-consumption, habitat loss, invasive species, pollution and climate change. До сих пор около 17000 видов растений и животных находятся под угрозой исчезновения вследствие наличия крупных угроз, таких как чрезмерное потребление, утрата естественной среды обитания, вторжение других видов, загрязнение и изменение климата.
They are difficult to measure because, in some cases, they relate to qualitative parameters, and many implications are not reflected in market prices, e.g., cross-border pollution, effects on global goods, extinction of species and loss of biodiversity. Измерять их сложно, поскольку в некоторых случаях они касаются качественных параметров, а многие последствия, например трансграничное загрязнение, воздействие на глобальные блага, исчезновение видов и утрата биоразнообразия, не находят своего отражения в рыночных ценах.
These mechanisms require States to disseminate reports on the assessment of potential effects of planned activities under their jurisdiction or control which may cause substantial pollution of or significant and harmful changes to the marine environment through the competent international organizations. Эти механизмы требуют того, чтобы государства распространяли через компетентные международные организации доклады об оценках потенциального воздействия планируемой деятельности, которая осуществляется под их юрисдикцией или контролем или которая может причинить существенное загрязнение или вызвать значительные вредные изменения в морской среде.
Linked with this inequality, corporation-led practices, such as mining, the use of chemicals and pesticides, water pollution and deforestation, have a severe and dangerous effect on the Earth. Связанные с этим неравенством такие корпоративные виды деятельности, как горнодобывающие работы, использование химических веществ и пестицидов, загрязнение воды и уничтожение лесов, имеют серьезные опасные последствия для нашей планеты.
Poor water management policy, monopolistic and uncoordinated use and heavy pollution all cause considerable and even irreversible damage to ecosystems, which are the Earth's major manufacturers of clean water. Неправильный подход к управлению водными ресурсами, их монополистическое и несогласованное использование или интенсивное загрязнение приводят к значительной, зачастую необратимой, деградации экосистем, от состояния которых в первую очередь зависит наличие на планете чистой воды.
Pressure on ecosystems and natural resources is increasing, and the evidence of environmental degradation, unsustainable exploitation of natural resources and pollution is all around us. Увеличивается давление на экосистемы и природные ресурсы, и повсеместно можно наблюдать ухудшение состояния окружающей среды, неустойчивую эксплуатацию природных ресурсов и загрязнение природы.
Ms. Mammadova (Azerbaijan) said that one of the main challenges facing her Government, which believed that water-related issues should go hand-in-hand with sanitation, was how to achieve a cost-effective utilization of water resources and prevent pollution. Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что одна из главных проблем, стоящих перед ее правительством, которое считает, что связанные с водой вопросы должны рассматриваться одновременно с вопросами санитарии, заключается в том, как достичь высокорентабельного использования водных ресурсов и предотвратить загрязнение окружающей среды.
They cover a whole range of internal tensions and conflicts within countries, on the one hand, and transboundary threats such as international terrorism, environmental pollution and the asymmetrical effects of globalization, on the other. Они охватывают широкую гамму внутренних напряженностей и конфликтов в самих странах, с одной стороны, и такие трансграничные угрозы, как международный терроризм, загрязнение окружающей среды и асимметричные последствия глобализации, с другой.
In particular, she wondered about the status of the project entitled "Urban pollution of superficial and groundwater aquifers in Africa", mentioned in annex II of the report; it was to have been completed in September 2002, but no further information was provided. В частности, ее интересует ход осуществления проекта, озаглавленного «Загрязнение городскими отходами поверхностных и грунтовых вод в Африке», который упомянут в приложении II к докладу; он должен был быть завершен в сентябре 2002 года, однако какая-либо дополнительная информация отсутствует.
Tourism and its economic contribution to the economies of small island developing States are threatened by over-development, pollution, loss of biodiversity, climate change, beach erosion, social and cultural conflict, crime and, more recently, the threat of terrorism. Туризму и его вкладу в экономику малых островных развивающихся государств угрожают чрезмерное развитие, загрязнение окружающей среды, утрата биологического разнообразия, изменение климата, эрозия пляжей, социальные и культурные конфликты, преступность и в последнее время терроризм.
As much as 80 per cent of marine pollution originates from land-based activities and affects the most productive areas of the marine environment. До 80 процентов загрязнения морской среды приходится на загрязнение, происходящее из-за деятельности на суше, которое воздействует на наиболее продуктивные районы морской среды.
However, years of poor maintenance and lack of refurbishment as well as outdated technology had meant that the services were run down, resources wasted and pollution rampant. Однако годы ненадлежащего обслуживания и отсутствие мероприятий по модернизации, а также устаревшая технология означают, что услуги стали неадекватными, ресурсы используются нерационально и происходит повсеместное загрязнение окружающей среды.
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты.