Английский - русский
Перевод слова Pollution
Вариант перевода Загрязнение

Примеры в контексте "Pollution - Загрязнение"

Примеры: Pollution - Загрязнение
The report comprises four main sections, on: (a) Energy for sustainable development; (b) Atmosphere/air pollution; (c) Climate change; (d) Industrial development. Доклад включает четыре главных раздела: а) энергетика в целях устойчивого развития; Ь) загрязнение воздуха/атмосферы; с) изменение климата; d) промышленное развитие.
The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи.
Illegal, unreported and unregulated fisheries and marine pollution and degradation were identified as among the most serious threats to marine biodiversity and coastal ecosystems as well as to the equitable and efficient utilization of marine resources. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и загрязнение и деградация морской среды назывались как одни из наиболее серьезных угроз разнообразию морских биоресурсов и прибрежных экосистемам, а также справедливому и эффективному использованию морских ресурсов.
Recent environmental disasters, such as the pollution caused by the oil tanker Prestige off the coast of Spain and Portugal, are shocking reminders of a constant need to strengthen safety and security regulations, especially for vessels carrying cargo that pose a major risk to the environment. Недавние экологические катастрофы, такие как загрязнение, вызванное нефтяным танкером «Престиж» у берегов Испании и Португалии, стали трагическим напоминанием постоянной необходимости усиливать положения в области безопасности, особенно те, которые касаются судов, перевозящих такие грузы, которые создают серьезную угрозу окружающей среде.
There are additional areas, such as marine pollution, where the international framework is not as well developed as it could be in light of new and growing menaces to the life of the world's oceans. Существуют еще и другие сферы, такие, как загрязнение морей, в которых международные рамки пока не столь хорошо разработаны, как могли бы в свете новых и растущих угроз жизни мирового океана.
Two years ago, her Government had established a national agency for water to oversee water resources policy and management throughout the country, with a view to controlling the use of rivers so as to prevent pollution and waste and ensure high-quality water supply for the future. Два года назад ее правительство учредило Национальное агентство по вопросам водоснабжения, для того чтобы контролировать политику в области водных ресурсов и управление по всей стране с целью контроля использования рек, с тем чтобы предотвратить загрязнение и выбросы отходов и обеспечить высококачественное водоснабжение в будущем.
That is clearly illustrated by such problems as pollution, overfishing, the increase in crime, maritime safety problems and many other worrying developments that require a strengthened approach by the international community. Об этом ясно свидетельствуют такие проблемы, как загрязнение, чрезмерный вылов рыбы, рост преступности, проблемы безопасности на море и другие серьезные проблемы, для решения которых необходимы более энергичные усилия международного сообщества.
In most regions of the countries participating in the programme and at most of the observation plots, forest pollution by heavy metals, particularly by the more toxic elements such as Pb and Cd, is not critical. В большинстве регионов, где расположены страны, участвующие в этой программе, и на большинстве опытных участков наблюдений загрязнение лесов тяжелыми металлами, в особенности более токсичными химическими элементами, такими, как РЬ и Cd, не достигло критического уровня.
For example, pollution of the sea, if it is massive and widespread, may affect the international community as a whole or the coastal States of a region; in other circumstances it might only affect a single neighbouring State. Например, загрязнение моря, если оно является серьезным и охватывает значительную территорию, может затрагивать международное сообщество в целом или прибрежные государства соответствующего региона; в других обстоятельствах оно может затрагивать лишь одно соседнее государство.
The indiscriminate destruction of our forests, rampant overfishing of our oceans and the pollution of the air and soil take less time to occur than it will take to repair the damage that has been created. Бездумное истребление лесов, чрезмерный вылов рыбы в океанах и загрязнение воздуха и почвы требуют меньше времени, чем его потребуется для восстановления нанесенного в результате этого ущерба.
International regulation in the area of liability ought to be preceded by careful negotiations concerned with particular topics (such as oil pollution or hazardous wastes) or with particular regions (such as environmental damage in Antarctica). Международным нормам в области ответственности должны предшествовать подробные переговоры по конкретным темам (как, например, загрязнение, вызываемое углеводородами и опасными отходами) или регионам (как, например, экологический ущерб в Антарктиде).
Deforestation, pollution, abrupt climate change and radiation, among other phenomena, all have a negative impact on the ability of many peoples to subsist and on the quality of life on our planet now and in the future. Обезлесение, загрязнение окружающей среды, резкое изменение климата и радиация - эти явления, наряду с другими, отрицательно сказываются на способности многих народов изыскивать средства к существованию и на качестве жизни на нашей планете ныне и в будущем.
The Committee noted the information provided by the secretariat on the outcome of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, which addressed energy for sustainable development, industrial development, atmospheric/air pollution and climate change. Комитет принял к сведению представленную секретариатом информацию об итогах четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, на которой были рассмотрены такие вопросы, как энергетика для устойчивого развития, промышленное развитие, загрязнение атмосферы/воздуха и изменение климата.
Although there are international agreements that regulate marine pollution, more coordination is needed among all the relevant intergovernmental bodies, regional fisheries management organizations, industry and non-governmental organizations to effectively address this complex problem at both the global and regional levels. Хотя существуют международные соглашения, регулирующие загрязнение морской среды, тем не менее требуется более тщательная координация между всеми соответствующими межправительственными органами, региональными организациями по регулированию рыболовства, промышленными и неправительственными организациями в целях эффективного решения этой сложной проблемы на глобальном и региональном уровнях.
However, Hg pollution also resulted in costs to society including for example damage costs from negative impacts on human health and the environment, loss of income from reduced commercial fisheries, administrative costs for scientific research and development, and control and risk communication. Однако загрязнение окружающей среды Hg также приводит к таким затратам, включая, например, издержки, связанные с негативным влиянием на здоровье людей и окружающую среду, административные издержки на научные исследования и развитие, а также затраты на контроль рисков и информирование о них.
Much of the world's population continues to suffer from the effects of poverty, disease, epidemics and ignorance, as well as those of wars, conflicts and environmental threats such as pollution and desertification. Весьма существенная часть населения мира по-прежнему страдает от последствий нищеты, болезней, эпидемий и невежества, а также войн, конфликтов и таких экологических опасностей, как загрязнение и опустынивание.
Extreme poverty, unsustainable patterns of production and consumption, atmospheric warming, the deterioration of the ozone layer, the reduction of biodiversity and the pollution of international waters were among the problems that affected every country in the region and were currently transforming the Earth's ecosystem. Крайняя нищета, нерациональные структуры производства и потребления, глобальное потепление, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия и загрязнение международных вод являются проблемами, которые затрагивают все страны и вызывают изменения в экосистеме планеты.
"The economic data collected and presented in the PA and ADL reports was an integral and necessary part of the required process to determine whether the pollution of the marine environment might be legitimized under the nuclear regimes. "Экономические данные, собранные и представленные в докладах РА и ADL, являются неотъемлемой и необходимой частью требуемого процесса определения, может ли загрязнение морской окружающей среды быть узаконено в рамках ядерных режимов.
It is quite evident that although shipping especially on open sea is responsible for substantial pollution it is possible to reduce environmental damage caused by transport by better use of water transport related transport chains. Вполне очевидно, что, несмотря на то обстоятельство, что судоходство, особенно в открытом море, создает значительное загрязнение, вполне возможно добиться сокращения негативного воздействия на окружающую среду перевозок посредством более эффективного использования сетей водного транспорта.
In connection with water-related accidents from "mining and quarrying" and "manufacturing", the expert group found that the existing instruments did not specifically cover accidental pollution of transboundary inland waters which may be caused by these economic activities. В связи с авариями, связанными с загрязнением вод, "в горнодобывающей промышленности и при разработке карьеров" и в "обрабатывающей промышленности" группа экспертов установила, что имеющиеся международно-правовые документы конкретно не охватывают аварийное загрязнение трансграничных внутренних вод, которое может вызываться этими видами экономической деятельности.
They also considered the vulnerabilities of indigenous and local communities to climate change and other threats, such as desertification and pollution, and the effects of those threats on voluntarily isolated communities. Они рассмотрели также вопрос о подверженности коренных и местных общин последствиям изменения климата и других неблагоприятных явлений, таких, как опустынивание и загрязнение, и о последствиях этих явлений для общин, живущих в условиях добровольной изоляции.
"Others are closely connected to the issues to which General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 gave priority: fisheries and marine pollution and degradation from land-based activities."; «Другие же находятся в тесной взаимосвязи с теми вопросами, которым в резолюциях 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи было уделено первоочередное внимание: рыбный промысел и загрязнение и ухудшение состояния морей в результате деятельности на суше»;
In almost all countries surveyed in the less developed regions, nearly one person in two believes that local pollution has affected his or her personal health and will harm the health of his or her children. Практически во всех обследованных странах менее развитых регионов почти каждый второй житель считает, что местное загрязнение повлияло на его личное здоровье и что оно нанесет ущерб здоровью его детей.
For sites which were still in use, it was important to distinguish pollution deriving from the current activity from that which was due to former usage of the site. на объектах, которые продолжают использоваться, важно отличать загрязнение, обусловленное текущей деятельностью, от загрязнения, вызванного прежними формами его использования.
Land values and sustainable development:: This paper investigated the economics of sustainable development when one property owner's pollution reduces property values for other owners, whether national governments, public or private corporations, or individual landowners. В этом документе рассматриваются экономические аспекты устойчивого развития в тех случаях, когда загрязнение, допускаемое владельцем недвижимости, влечет за собой снижение стоимости недвижимости других владельцев, будь то правительства стран, государственные или частные корпорации или индивидуальные землевладельцы.