Solid and liquid wastes generated by ships and cruise vessels and the resulting pollution are of considerable concern to small island developing States. |
Значительную озабоченность в малых островных развивающихся государствах вызывают твердые и жидкие отходы, образующиеся на судах и круизных кораблях, и связанное с этим загрязнение окружающей среды. |
The French Government itself laid claims for recovery of pollution damages and clean-up costs. |
Французское правительство само выставило иски о возмещении ущерба за загрязнение окружающей среды и расходов по очистке. |
Environmental pollution can have ecological, toxicological, social and economic effects on public health and life-support systems. |
Загрязнение окружающей среды может оказывать экологическое, токсикологическое, социальное и экономическое влияние на состояние здоровья населения и системы, необходимые для его жизнеобеспечения. |
To this end, States shall jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents in the marine environment. |
Для этой цели государства совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер на случай инцидентов, вызывающих загрязнение морской среды, и содействуют их осуществлению. |
It will help us to confront existing conditions, including pollution, and provide a means to address new and emerging challenges. |
Она поможет нам бороться с существующими проблемами, включая загрязнение среды, и предоставит средства для решения новых и нарождающихся проблем. |
Mr. Ilyin presented information on "Heavy metalstransboundary pollution of the environment". |
Г-н Ильин представил информацию по теме "Тяжелые металлы: трансграничное загрязнение окружающей среды". |
Water should not be wasted, and the waste and/or pollution of water must bear an economic cost. |
Вода не должна расходоваться напрасно, а напрасный расход и/или загрязнение воды должны нести в себе определенную экономическую стоимость. |
Water pollution and a general lack of access to clean water have severe health consequences. |
Загрязнение воды и общее отсутствие доступа к чистой воде имеют серьезные последствия для здоровья людей. |
The pollution of water and environmental resources in war and conflict situations should be recognized as a crime against humanity. |
Следует признать загрязнение воды и экологических ресурсов в ходе войны и в конфликтных ситуациях в качестве преступления против человечности. |
The transportation sector has great impact on energy consumption, land use, pollution, economic growth, mobility and quality of life. |
Транспортный сектор оказывает серьезное воздействие на потребление энергии, землепользование, загрязнение, экономический рост, мобильность и качество жизни. |
Industrial pollution can substantially increase the technical difficulty and the cost of waste-water treatment. |
Промышленное загрязнение может в значительной степени увеличить масштабы технических проблем и себестоимость водоочистки. |
It discourages States from providing any financial relief in terms of either subsidies or tax relief to their industries causing pollution. |
Применение этого принципа побуждает государства к отказу от предоставления каких-либо финансовых льгот в виде либо субсидий, либо снижения налога отраслям своей промышленности, вызывающим загрязнение. |
At the same time, changes in precipitation intensity and frequency influence non-point source pollution. |
Кроме того, изменение интенсивности осадков и их частоты оказывает воздействие на загрязнение очищенных источников. |
Chemical fertilizers, higher salt concentrations and human waste have contributed to groundwater pollution. |
Загрязнение подземных вод усугубляется выбросом химических удобрений, высокой концентрацией солей и накоплением отходов деятельности человека. |
Accordingly, all transboundary movement should be subject to the undertaking that the party responsible for the pollution would compensate the affected party. |
В связи с этим все трансграничные перевозки должны осуществляться лишь при наличии обязательства, в соответствии с которым сторона, несущая ответственность за загрязнение, компенсирует ущерб пострадавшей стороне. |
The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. |
Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника. |
Although oil pollution is regulated under MARPOL, ballasting is viewed as operational discharge and is therefore not covered by its annexes. |
Хотя загрязнение нефтью регулируется в соответствии с МАРПОЛ, балластировка считается эксплуатационным выбросом и поэтому не охватывается приложениями к ней. |
In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. |
Несмотря на загрязнение и свою экологическую уязвимость, планета Земля все еще жива вместе со своими процессами естественной регенерации, которые позволяют ей по-прежнему процветать. |
Several people warned that water shortages, water pollution and the problems of inadequate sanitation would increasingly affect the urban population, especially the poor. |
Несколько человек предупредили, что нехватка воды, загрязнение водных ресурсов и проблемы отсутствия адекватных объектов санитарии окажут значительное воздействие на городское население, прежде всего на его малоимущие слои. |
In addition, little attention has been paid to the pollution of surface water or groundwater by the mining and oil drilling industries. |
Во внимание при рассмотрении проблемы не принималось загрязнение поверхностных и подземных вод из-за деятельности горнодобывающей и нефтяной промышленности. |
Sustainable production practices reduce resource use and depletion and result in less pollution. |
Методы устойчивого производства позволяют сократить масштабы использования и истощения ресурсов, уменьшая при этом загрязнение. |
The use of alternative transport means will have immediate and quantifiable effects on urban pollution and GHG emissions. |
Использование альтернативных видов транспорта окажет незамедлительное и поддающееся количественному измерению воздействие на загрязнение городов и выбросы ПГ. |
Water pollution remains a significant challenge. |
Серьезной проблемой по-прежнему является загрязнение вод. |
For CARICOM, sea-level rise and pollution impact our food supply and our water and increase the possibility of epidemics. |
Для стран КАРИКОМ повышение уровня моря и загрязнение природной среды оказывают воздействие на продовольственные и водные ресурсы и увеличивают вероятность эпидемий. |
The improper disposal of waste can create health hazards and pollution by contaminating the air, soil, surface and groundwater. |
Ненадлежащее удаление отходов может создать опасность для здоровья и вызвать загрязнение воздуха, почвы, поверхностных и грунтовых вод. |