We were told by Colonel Mariga we could build the pipeline if we paid a pollution remediation fee. |
Полковник Марига сказал нам, что мы можем построить трубопровод, если заплатим налог за загрязнение среды. |
Pollution of this sort is responsible for over 80 per cent of all marine pollution. |
Загрязнение этого рода влечет за собой более 80 процентов загрязнения морской среды. |
For ship-borne pollution, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention) addresses marine pollution from operational or accidental causes and also contains the concept of "special areas". |
Применительно к загрязнению с судов Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (Конвенция МАРПОЛ) рассматривает загрязнение морской среды вследствие эксплуатационных или аварийных причин, кроме того, а также содержит понятие «особых районов». |
The practice of the United Nations Compensation Commission in this regard could conceivably be of use in determining what is compensable and in what amount in respect of other cases of oil pollution of the sea from land-based sources where legal liability for such pollution is accepted or established. |
Практика Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в этом вопросе, вероятно, могла бы применяться при определении того, что подлежит компенсации, и размера суммы в отношении других случаев нефтяного загрязнения моря источниками, расположенными на суше, когда юридическая ответственность за такое загрязнение принимается или устанавливается. |
The situation is exacerbated by the fact that mobile fluorine accumulates in soil and water from year to year. To date, the soil pollution caused by hydrogen fluoride has already affected an area with a radius of up to 150 km from the source of the pollution. |
Усугубляет ситуацию то, что в почве и воде из года в год аккумулируется мобильный фтор и к настоящему времени загрязнение почв фтористым водородом уже охватило территорию в радиусе до 150 км от источника загрязнения. |
With regard to regulatory instruments to address ocean noise and whether such pollution in areas beyond national jurisdiction was sufficiently covered by existing instruments, a panellist noted that several sectoral bodies addressed noise pollution in the marine environment. |
Что касается нормативных документов по проблеме зашумления океана и применительно к тому, достаточно ли такое загрязнение в районах за пределами национальной юрисдикции охвачено в существующих документах, один из участников отметил, что загрязнение морской среды шумом рассматривается в нескольких секторальных органах. |
It is evident, therefore, that no one can say that pollution - especially pollution involving radioactivity - in one place cannot eventually have consequences in another. |
Поэтому, как очевидно, никто не может утверждать, что загрязнение, особенно загрязнение радиоактивного характера, в каком-то одном месте в конечном счете не породит последствий в другом. |
It goes further in its scope than the oil pollution compensation regime in that it would cover not only pollution but also the risks of fire and explosion. |
По своему охвату она идет дальше режима компенсации за загрязнение нефтепродуктами и охватывает не только загрязнение, но и опасность возникновения пожаров и взрывов. |
Policies to be considered to increase energy efficiency, promote new technologies and encourage renewable and low-carbon energy sources included subsidy removal, energy taxes, pollution taxes and tradeable pollution permits. |
К числу мер в области политики, направленных на повышение эффективности использования энергоресурсов, содействие применению новых технологий и поощрение использования возобновляемых и экологически более чистых источников энергии, относятся: ликвидация субсидий, введение энергетического налога, введение налога на загрязнение и продажа лицензий на загрязнение. |
Delegations identified marine pollution, especially pollution of coastal areas, as having direct economic and social impacts on food security and public health as well as being an impediment to the eradication of poverty. |
Делегации определили, что морское загрязнение, особенно загрязнение прибрежных районов, оказывает прямое социально-экономическое воздействие на продовольственную безопасность и здоровье населения, а также препятствует искоренению нищеты. |
We encourage international collaboration to enhance the international comparability of environmental information in priority areas such as air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, chemicals, hazardous waste, waste management, human health and biodiversity. |
Мы поощряем международное сотрудничество для повышения международной сопоставимости экологической информации в приоритетных областях, таких, как: выбросы в воздушную среду, качество воздуха в городах, загрязнение трансграничных внутренних вод, загрязнение морей, химические вещества, опасные отходы, управление отходами, здоровье людей и биоразнообразие. |
The main sources of revenue of the environmental funds are: air and water pollution charges; industrial and household waste disposal charges; compensation for environmental damage; and pollution fines. |
Основными источниками поступлений в экологические фонды являются следующие: платежи за загрязнения воздуха и воды; платежи за удаление промышленных и бытовых отходов; компенсация за экологический ущерб и штрафы за загрязнение окружающей среды. |
The definition of marine pollution elaborated by GESAMP provided the basis for the legal definition of marine pollution contained in most international Conventions, including UNCLOS. |
Выработанное ГЕСАМП определение понятия «загрязнение моря» легло в основу юридического определения этого понятия, вошедшего в большинство международных конвенций, включая ЮНКЛОС. |
S: Those documents that are unclear as to whether they cover chronic pollution, but reference is limited to any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes pollution damage. |
S: Относится к тем документам, в отношении которых неясно, охватывают ли они хроническое загрязнение, однако ссылка ограничивается любым происшествием или рядом происшествий одного и того же происхождения, в результате которых причиняется ущерб, связанный с загрязнением. |
Examples include the destruction of forest resources by shooting and bombing practice using live ammunition, water pollution caused by the erosion of the red clay soils that cover the mountains in the north of Okinawa Island, and radioactive pollution from depleted uranium shells. |
Так, в результате учебных стрельб и бомбометаний с применением боевых патронов и бомб уничтожаются лесные ресурсы, загрязнение воды приводит к коррозии красных глинистых почв горных районов на севере острова Окинава, применение снарядов с обедненным ураном приводит к радиоактивному загрязнению окружающей среды. |
From a microeconomic standpoint, the PPP provides a concrete incentive for operators to reduce pollution, insofar as they are made to realize that the costs related to pollution they must bear are greater that the benefits they derive from the polluting activity. |
С микроэкономической точки зрения, ПЗП представляет собой конкретный стимул для операторов по снижению загрязнения, в той мере, в какой им дают понять, что они обязаны нести в связи с загрязнением более значительные расходы, чем выгоды от деятельности, вызывающей загрязнение. |
Information pollution (also referred to as "info pollution") is the contamination of information supply with irrelevant, redundant, unsolicited, hampering and low-value information. |
Информационное загрязнение (англ. information pollution) - загрязнение информационных ресурсов неполной, противоречивой, малоценной или не относящейся к делу информацией. |
As such, tradable permits have the advantage over pollution charges in that they can guarantee the achievement of particular pollution targets, since the authorities control the number of available permits. |
Подлежащие продаже разрешения как таковые имеют по сравнению со сборами за загрязнение то преимущество, что они могут гарантировать достижение конкретных целей по борьбе с загрязнением, так как соответствующие органы контролируют число предоставляемых разрешений. |
Audit each of these sites for those risks with a view to determining whether or not there was pollution and, if it is found that pollution may have occurred, study it: |
осуществление на каждом из таких участков "экологической экспертизы" в отношении этих видов опасности с целью определения того, имело ли место загрязнение, и при наличии оснований, что эти участки могли подвергнуться загрязнению, изучение таких особенностей этого загрязнения, как: |
Payment of environmental pollution charges does not release users of natural resources from the need to pay full compensation for harm caused to the environment, the health and property of citizens and the economy by pollution, in accordance with the applicable legislation. |
Внесение платы за загрязнение окружающей среды не освобождает природопользователей от выполнения природоохранных мероприятий для возмещения в полном объеме вреда, причиненного загрязнением окружающей среде, здоровью и имуществу граждан и народному хозяйству, в соответствии с действующим законодательством. |
Where the 1999 bombing damaged or destroyed industrial sites, environmental pollution was added to pre-existing environmental pollution, mainly in those areas that were already highly polluted due to the presence of industrial activities. |
Когда в результате бомбардировок в 1999 году были повреждены или уничтожены промышленные объекты, возникшее загрязнение еще больше усугубило ранее имевшиеся экологические проблемы, особенно в тех районах, где уже сложился высокий уровень загрязнения под воздействием промышленной деятельности. |
air: gaseous pollution and exposure of nearby residential areas: airborne soil pollution; |
загрязнение газообразными веществами и степень уязвимости близлежащих жилых районов: атмосферное загрязнение почвы; |
In fact, greater attention needs to be given to the use of economic instruments, such as pollution charges and taxes on fertilizers and pesticides, to control the discharge of industrial effluents and non-point sources of pollution in agriculture. |
Необходимо уделять больше внимания использованию экономических рычагов, таких, как сборы за загрязнение и налоги на удобрения и пестициды, для ограничения слива промышленных отходов и неочаговых источников загрязнения в сельском хозяйстве. |
The Committee further expresses its concern at the environmental pollution prevalent in some states, specifically arsenic and lead pollution, and at the lack of access to safe drinking water and adequate sanitation by a large percentage of the population. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с загрязнением окружающей среды в ряде штатов, в особенности загрязнение мышьяком и свинцом, а также отсутствием доступа большого процента населения к безопасной питьевой воде и соответствующим санитарным условиям. |
While a number of threats to the biodiversity of the deep oceans from various human activities are recognized, including, for example, pollution, fishing, noise pollution and ecotourism, for the Authority, the issue is quite straightforward. |
Биоразнообразие глубоководных районов океана подвергается ряду угроз из-за различной человеческой деятельности, включая, например, загрязнение, рыболовство, зашумление и экотуризм, но для Органа эта проблема носит вполне определенный характер. |