That pollution will persist for thousands of years. |
Такое загрязнение сохранится на протяжении нескольких тысячелетий. |
The marine and coastal areas are among the most essential to human life; they are also the most threatened by pollution. |
Морские и прибрежные районы являются наиболее важными для жизни человека, им также в наибольшей степени угрожает загрязнение. |
All entities should be made liable for the pollution caused by their practices. |
Все хозяйствующие субъекты должны нести ответственность за загрязнение, вызванное их деятельностью. |
The Cabinet of Ministers should adopt regulations with clear provisions referring to assessment of environmental damage caused before privatization and determine the liability for past pollution. |
Кабинету министров следует принять правила, содержащие четкие положения, касающиеся оценки ущерба окружающей среде, нанесенного в период до приватизации, и определить ответственность за загрязнение в предыдущий период. |
This emphasizes the transboundary nature of NHx pollution and the need for international agreement on emission controls. |
Это говорит о том, что загрязнение NHХ имеет трансграничный характер, и свидетельствует о необходимости заключения международного соглашения по ограничению выбросов. |
Very slight petroleum slice and local oil pollution in suspension condition at the sea level were seen. |
В ходе инспекции были обнаружены незначительные следы нефтепродуктов и локальное загрязнение поверхности моря нефтью во взвешенном состоянии. |
One of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. |
Одной из самых серьезных и масштабных угроз для состояния морской экологической системы является загрязнение от наземных источников. |
They include pollution, unsustainable exploitation of fisheries resources and damage from navigation activities. |
Они включают в себя загрязнение, нерациональное использование рыбных ресурсов и ущерб, наносимый судоходством. |
The results further indicated that heavy metal pollution in lakes was a minor ecological problem on a regional scale in the Nordic Countries. |
Кроме того, полученные результаты также свидетельствуют о том, что загрязнение озер тяжелыми металлами не является серьезной экологической проблемой в региональном масштабе в северных странах. |
While there has been some reduction in the use of fertilizers and pesticides, nitrate pollution and eutrophification remain serious concerns. |
Несмотря на некоторое сокращение использования удобрений и пестицидов, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает загрязнение нитратами и эвтрофикация. |
Oil pollution from maritime transport and offshore activities |
Нефтяное загрязнение морским транспортом и в результате деятельности в прибрежных водах |
Water scarcity and pollution pose a threat to domestic security by contributing to health problems, civil strife, economic crises and institutional constraints. |
Дефицит и загрязнение воды создают угрозу внутригосударственной безопасности, содействуя возникновению здравоохранительных проблем, гражданских волнений, экономических кризисов и институциональных ограничений. |
The issue of liability for past pollution should be established in the privatization process under way in countries in transition. |
Вопрос об ответственности за предшествующее загрязнение должен решаться в рамках процесса приватизации в странах с переходной экономикой. |
For NIS and some other transition economies these issues are of priority together with the establishment of liability for past pollution in the privatization process. |
Для ННГ и некоторых других стран с переходной экономикой эти вопросы носят приоритетный характер, равно как и установление ответственности за прежнее загрязнение в рамках процесса приватизации. |
Including: environmental pollution; use of resources; and maintenance of the landscape. |
В ходе анализа следует учесть: загрязнение окружающей среды; использование ресурсов; и сохранение ландшафта. |
Indeed, vessel pollution has for a number of years been a major concern for the international community. |
И в самом деле, загрязнение морей судами оставалось предметом забот международного сообщества на протяжении целого ряда лет. |
We are aware that marine pollution has increased in recent times. |
Мы осознаем, что загрязнение морской среды в последнее время усилилось. |
We still have too much pollution, overfishing and maritime safety problems, as well as rising crime rates and many other preoccupying issues. |
У нас чересчур значительное загрязнение окружающей среды, избыточное рыболовство и проблемы с безопасностью на морях, а также растущие уровни преступности и многие другие приоритетные вопросы. |
We fully endorse the Secretary-General's recommendations on how to address the issues of climate change and environmental degradation, including marine pollution. |
Мы полностью поддерживаем рекомендации Генерального секретаря в отношении подхода к таким вопросам, как климатические изменения и деградация окружающей среды, включая загрязнение морской среды. |
In the shrinking world we live in, environmental pollution has never known artificial boundaries. |
В сужающемся мире, в котором мы теперь живем, загрязнение окружающей среды никогда не признавало искусственных границ. |
These are international terrorism, organized crime and drug trafficking, acute social problems, environmental pollution and epidemics. |
Это - международный терроризм, организованная преступность и наркобизнес, острые социальные проблемы, загрязнение окружающей среды, эпидемии. |
The depletion of biodiversity and the pollution of its environment are a major concern of many women around the world. |
Утрата биологического разнообразия и загрязнение окружающей среды - это одна из основных проблем, волнующих многих женщин в различных странах мира. |
Marine mammals are also threatened by pollution. |
Загрязнение ставит также под угрозу существование морских млекопитающих. |
However, a rainstorm or mini flood can drain a sizeable area and thus cause more widespread pollution. |
Вместе с тем сильный дождь или небольшое наводнение может смыть более значительный объем таких веществ и вызвать более серьезное загрязнение. |
Check effectively the application of the regulations established for preventing pollution of the inland waterway network as a whole. |
Эффективно контролировать применение разработанных правил, имеющих целью предупредить загрязнение всей сети внутренних водных путей. |