The widespread and growing use of chemicals in all sectors has been accompanied by accumulating evidence of their adverse effects, including pollution of land, water, oceans and the atmosphere. |
По мере того, как широко распространялось и росло применение химических веществ во всех секторах, появлялось все больше данных, свидетельствующих о их неблагоприятных последствиях, включая загрязнение земли, воды, океанов и атмосферы. |
In article 21, the obligation to "prevent, reduce and control pollution", which was of extreme importance, was clearly defined in paragraph 2. |
Что касается статьи 21, то в пункте 2 четко определяется обязательство "предотвращать, уменьшать и ограничивать загрязнение", которое имеет очень важное значение. |
Critical environmental issues facing the continent include desertification, deforestation, fuelwood shortages, declining soil fertility and erosion, loss of biological diversity, inadequate water supplies and sanitation, and pollution of air and water. |
К числу основных экологических проблем, с которыми сталкивается этот континент, относятся опустынивание, обезлесение, нехватка топливной древесины, снижение плодородия почв и их эрозия, сокращение биологического многообразия, недостаточное водоснабжение и плохая санитария и загрязнение воздуха и воды. |
Several experts expressed the view that over-extraction and pollution of groundwater were serious problems and that groundwater protection needed to be emphasized. |
Несколько экспертов выразили мнение о том, что чрезмерное выкачивание и загрязнение подземных вод представляют собой серьезные проблемы и что необходимо сделать упор на охране подземных вод. |
Governments, industries and users of chemicals should also develop, where feasible, new, less hazardous chemicals and new processes and technologies which effectively prevent pollution. |
В случае, если это осуществимо, правительства, промышленность и потребители химических веществ должны также разработать новые, менее опасные химические вещества, а также новые процессы и технологии, эффективно предотвращающие загрязнение. |
Many examples can be found of corroded drums lying in the open air, gradually leaking their contents into the soil and groundwater, thereby causing severe pollution and forming a serious threat to human health, water supplies and to ecosystem functioning. |
Часто можно встретить ржавые бочки, стоящие на открытом воздухе, содержимое которых постепенно вытекает в почву и подземные воды, создавая таким образом серьезное загрязнение и большую опасность для здоровья населения, водоснабжения и существования экосистемы. |
The major environmental issues, such as desertification, soil erosion, drought, pollution and the protection of wildlife and biological diversity, required urgent action on the part of all countries. |
Важнейшие экологические проблемы, такие, как опустынивание, эрозия почвы, засуха, загрязнение и защита фауны и биологического разнообразия, требуют принятия срочных мер всеми странами. |
The Convention provides in article 211 (1) for the establishment by States, acting through the competent international organization (IMO), of routing measures designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment. |
В пункте 1 статьи 211 Конвенции предусматривается, что государства, действуя через компетентную международную организацию (т.е. ИМО), устанавливают системы путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды. |
The pollution of coastal waters was generally recognized as a serious global concern, with inshore waters becoming a dumping site for waste products containing hydrocarbons, heavy metals, pesticide sewage, heated wastewater and pollutants from various industries. |
Загрязнение прибрежных вод было признано большинством участников как предмет серьезной глобальной озабоченности, поскольку прибрежные воды становятся местом сброса отходов, содержащих углеводороды, тяжелые металлы, стока пестицидов, нагретых сточных вод и загрязнителей от различных отраслей промышленности. |
Satellite remote sensing data have also been used in many countries to monitor man-made disasters such as nuclear power accidents, ground and water pollution, deforestation, biomass degradation, oil spills and water shortages. |
Во многих странах данные спутников дистанционного зондирования используются также для контроля за антропогенными катастрофами, такими, как аварии на атомных станциях, загрязнение почвы и воды, обезлесение, ухудшение состояния биомассы, нефтяные разливы и нехватка воды. |
Contamination of foodstuffs, nitrification of water and soil from pesticide use, drinking water quality and noise are mentioned as top health risks from urban pollution. |
В числе основных рисков для здоровья, связанных с загрязнением городской среды, указываются загрязнение продуктов питания, нитрификация воды и почвы в результате применения пестицидов, низкое качество питьевой воды и высокий уровень шума. |
It has become evident that no State by itself can control the spread of environmental degradation and pollution, transnational migrations and diseases such the AIDS epidemic. |
Стало очевидным, что ни одно государство не может самостоятельно контролировать ухудшение окружающей среды и загрязнение атмосферы, транснациональные миграции и болезни, такие, как эпидемия СПИДа. |
A common threat to the freshwater resources of small island developing States is the contamination of supply by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. |
В малых островных развивающихся государствах общей угрозой для ресурсов пресной воды является загрязнение ее запасов экскрементами людей и отходами животноводства, загрязнителями промышленного происхождения и, в некоторых случаях, пестицидами и другими сельскохозяйственными химикатами. |
We should also remember that durable peace and sustainable development on a global scale cannot be achieved unless all countries secure adequate living standards for their populations and overcome unemployment, poverty, social disintegration and environmental pollution. |
Мы должны также помнить, что прочный мир и устойчивое развитие в глобальных масштабах не могут быть достигнуты, если все страны не обеспечат необходимый уровень жизни для своего населения и не преодолеют безработицу, нищету, социальный распад и загрязнение окружающей среды. |
Participants reiterated that the exchange of data and information on a bilateral or regional basis is important for sharing experiences in preventing or mitigating transboundary and global problems such as environmental pollution and natural disasters. |
Участники Практикума вновь подтвердили, что обмен данными и информацией на двусторонней или региональной основе имеет важное значение для обмена опытом в области предупреждения или ослабления остроты таких трансграничных и глобальных проблем, как загрязнение окружающей среды и стихийные бедствия. |
Others had felt that certain kinds of environmental damage, such as damage caused by the deliberate detonation of nuclear explosions or pollution of entire rivers, should entail the individual criminal responsibility of those responsible, particularly since the fate of future generations was at stake. |
По мнению других членов, некоторые виды посягательства на окружающую среду, такие, как осуществление ядерных взрывов или загрязнение целых рек, влекут за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных в этом лиц, особенно с учетом того, что в данном случае на карту ставится судьба будущих поколений. |
We have taken the fish out of the oceans and we have added in fertilizer, sewage, diseases, oil, pollution, sediments. |
Мы выловили рыбу из океанов, добавили удобрения, канализацию, болезни, нефть, загрязнение, донные отложения. |
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. |
Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм. |
Local market failure arises because those who convert the land do not have to compensate those who suffer the social and environmental consequences of that conversion, such as increased pollution and sedimentation of waters caused by deforestation. |
Причиной неэффективности местного рынка является то, что лица, которые осуществляют освоение земель, не обязаны возмещать ущерб тем, кто ощущает на себе социальные и экологические последствия освоения, такие, как загрязнение и седиментация вод вследствие обезлесения. |
This has pointed to the need for energy and material efficiency, which would reduce air, water and thermal pollution, and the production of waste. |
Это указывает на необходимость повышения эффективности использования энергии и материалов, что уменьшило бы загрязнение воздуха, воды, тепловое загрязнение и производство отходов. |
Development of inherent clean transportation modes is important due to the wide range of problems associated with transport (e.g., energy use, pollution, dependence on one energy carrier, congestion, land use). |
Развитие изначально "чистых" видов транспорта имеет важное значение в связи с широким спектром проблем, связанных с транспортом (например, энергопользование, загрязнение, зависимость от одного поставщика энергии, загруженность, землепользование). |
The impact of climate change is expected to be greater in developing countries due to multiple environmental and other stresses, including poverty, population growth, pollution, desertification, industrial and infrastructural development etc. |
Кроме того ожидается, что в развивающихся странах последствия изменения климата будут более серьезными вследствие многочисленных экологических и других стрессов, включая нищету, прирост населения, загрязнение, опустынивание, развитие промышленности и инфраструктуры и т.д. |
(a) Dry topics: land degradation, waterlogging and salinization of irrigated croplands, and bacterial pollution from human waste; |
а) сухие тропики: деградация земельных ресурсов, заболачивание и засоление орошаемых сельскохозяйственных угодий и бактериальное загрязнение отходами человеческой деятельности; |
(b) Dry temperate regions: waterlogging and salinization, chemical pollution from industrial waste and eutrophication from overfertilization in agriculture; |
Ь) умеренно засушливые регионы: заболачивание и осолонение, загрязнение химикатами из промышленных отходов, эвтрофикация в результате перенасыщения почв удобрениями в сельском хозяйстве; |
The manual addresses environmental issues that are common to large and small mine sites in all countries, such as, inter alia, water pollution, mine wastes, hazardous residues from processing, tailings dams and site rehabilitation. |
В этом пособии рассматриваются экологические проблемы, характерные как для крупных, так и для мелких шахт во всех странах; к числу этих проблем относятся, в частности, загрязнение воды, шахтные отходы, опасные остаточные материалы, образующиеся в результате переработки, отвалы и восстановление земель. |