Climate change, environmental degradation and climate shocks, including drought, desertification, deforestation, natural disasters, toxic waste and pollution, have contributed to the additional strains faced by women and men smallholder farmers and have exacerbated food insecurity. |
Изменение климата, деградация окружающей среды и климатические катаклизмы, в частности засухи, опустынивание, обезлесение, стихийные бедствия, токсичные отходы и загрязнение окружающей среды, усугубляют проблемы, стоящие перед занятыми фермерским трудом мужчинами и женщинами, и приводят к ухудшению продовольственной безопасности. |
In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. |
В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
In 2005, a seminar for environmental activists on "pollution and the need for protection of the environment" was organized. |
В 2005 году для сторонников защиты окружающей среды был организован семинар на тему «Загрязнение окружающей среды и необходимость ее защиты». |
The aim is to enable cities to better assess and prioritize local environmental concerns and to have a voice in national and global environmental debates, particularly in areas such as climate change, land-based sources of marine pollution and the use of ecosystems. |
Цель заключается в том, чтобы дать возможность городам более эффективно оценивать и приоритезировать местные экологические проблемы и высказывать свое мнение в ходе национальных и международных дискуссий по экологическим проблемам, особенно таких, как изменение климата, загрязнение морской среды из наземных источников и использование ресурсов экосистем. |
China attached great importance to green development and stressed the need for a new industrial path involving greater use of advanced technologies, high economic efficiency, low consumption of energy, less environmental pollution and fuller utilization of human resources. |
Китай придает большое значение "зеленому" развитию и подчеркивает необходимость принятия новой стратегии промышленного развития, включающей более широкое использование передовых техно-логий, высокую экономическую эффективность, низкое энергопотребление, меньшее загрязнение окружающей среды и более полное использование людских ресурсов. |
Green economy can refer to sectors (e.g., energy), topics (e.g., pollution), principles (e.g., polluter pays) or policies (e.g., economic instruments). |
ЗЗ. Концепция "зеленой" экономики может иметь отношение к секторам (например, энергетика), темам (например, загрязнение), принципам (например, "платит загрязнитель") или политике (например, экономические инструменты). |
One country's pollution can become another country's environmental and human rights problem, particularly where the polluting media, like air and water, are capable of easily crossing boundaries. |
Загрязнение в одной стране может стать экологической и правозащитной проблемой в другой стране, тем более, что загрязняющие среды, такие как воздух или вода, могут беспрепятственно перемещаться через границы. |
Insufficient attention has been paid to the Government's duty of due diligence with regard to protection of the rights of landowners, and corporate and social responsibility regarding environmental degradation and pollution from resource extraction. |
Недостаточное внимание уделяется обязанности правительства уделять должное внимание защите прав землевладельцев, а также корпоративной и социальной ответственности за деградацию окружающей среды и загрязнение, возникающее при добыче ресурсов. |
The positive-list approach could be especially useful where some mercury applications may be unknown within a country, or where there are minor uses that may not contribute substantially to mercury pollution and which could be difficult to regulate effectively. |
Положительный перечень может быть особенно применим, если у стран нет сведений об отдельных видах или если речь идет о второстепенных видах, которые, возможно, не вносят существенного вклада в загрязнение и с трудом поддаются эффективному регулированию. |
With respect to the protection of the marine environment and marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction, the Philippines notes that most of the pollution load of oceans emanates from land-based activities and affects the most productive areas of the marine environment. |
Что касается охраны морских сред обитания и морских генетических ресурсов в зонах, находящихся за пределами национальной юрисдикции, то Филиппины отмечают, что загрязнение Мирового океана происходит в основном в результате осуществляемой на суше деятельности, которая негативно сказывается на продуктивном потенциале морской среды. |
It was further suggested that organic agriculture caused less pollution, built soil fertility and resilience to climate stress and change, increased water retention in the soil, decreased soil erosion, enhanced biodiversity, mitigated climate change and reduced energy consumption. |
Кроме того, высказывалось мнение, что биологически чистое сельское хозяйство создает меньшее загрязнение, повышает плодородие почв и устойчивость к климатическому стрессу и изменению климата, повышает удержание воды в почве, снижает почвенную эрозию, увеличивает биоразнообразие, уменьшает последствия изменения климата и снижает потребление энергии. |
The increase of waste, air and water pollution and the resulting chronic diseases are negatively affecting the quality of life, especially in the most dynamic economies and in big cities. |
Рост объема отходов, загрязнение воздуха и воды и, как следствие, рост хронических заболеваний отрицательно сказываются на качестве жизни, особенно в странах с наиболее динамично развивающейся экономикой и в больших городах. |
In the field, impacts of ozone on vegetation will be difficult to disentangle from other drivers of change, such as nitrogen pollution, climate change and changes in land use and management. |
В полевых условиях воздействие озона на растительность будет трудно отграничить от других факторов изменений, таких, как загрязнение азотом, изменение климата и изменение характера землепользования и управления земельными ресурсами. |
High levels of embedded energy, of material consumption and of environmental pollution in building and demolishing practices; |
высокие уровни содержания связанной энергии в строительных материалах, высокая материалоемкость и загрязнение окружающей среды при возведении и сносе строений; |
The increasing pollution of the oceans and the depletion of fish stocks, the unsustainable use of forests and arable land, the inexorable advance of desertification, global warming, climate change and the growing frequency of natural disasters threatened entire populations and undermined political stability. |
Растущее загрязнение океанов и оскудение рыбных ресурсов, нерациональное использование лесов и пахотных земель, неумолимое опустынивание, глобальное потепление, изменение климата и увеличивающаяся частота стихийных бедствий угрожают целым народам и подрывают политическую стабильность. |
Regulations should include adequate, verifiable and participatory precautionary measures to account for transboundary issues, such as river pollution, that may affect communities outside national borders; |
Нормативные положения должны включать достаточные, допускающие проверку и предусматривающие массовое участие профилактические меры для решения таких трансграничных проблем, как загрязнение рек, которые могут затронуть общины, живущие по ту сторону национальных границ; |
Space-based technology and observation could not of course provide all the answers to address the planet's problems in such areas as air and water quality, biodiversity and pollution, but could provide an important complement to surface-based observations. |
Разумеется, космические технологии и наблюдения не могут дать все ответы, необходимые для решения стоящих перед планетой проблем в таких областях, как качество воды и воздуха, биоразнообразие и загрязнение, однако они могут эффективно дополнять наземные наблюдения. |
Phenols Despite the negative impact of floods (see above), the diluting effects of huge spring floods temporarily decrease water pollution in the river itself and allow for some self-purification of the river system. |
Несмотря на негативное воздействие паводков (см. выше), разбавляющий эффект масштабных весенних паводков временно снижает загрязнение воды в самой реке и обеспечивает в определенной степени самоочищение речной системы. |
The objective of the PES scheme (see table 2) was to change management practice in order to decrease nitrate pollution in groundwater, with an emphasis on groundwater used for drinking water. |
Принятие схемы ПЭУ (см. таблицу 2) было призвано изменить практику землепользования, с тем чтобы сократить загрязнение грунтовых вод нитратами, причем акцент был сделан на грунтовых водах, используемых для производства питьевой воды. |
The Court has found that environmental pollution can interfere with the enjoyment of several protected rights, particularly the right to life and the right to private and family life. |
Суд пришел к выводу, что загрязнение окружающей среды может служить помехой для пользования несколькими защищаемыми правами, в особенности правом на жизнь и правом на частную и семейную жизнь. |
Installation of solar security lights will reduce environmental pollution and result in savings owing to non-procurement of cables for lighting the fuel farms |
Установка системы охранного освещения, работающей на солнечных батареях, уменьшит загрязнение окружающей среды и приведет к экономии средств за счет отсутствия необходимости в покупке кабелей для осветительных приборов в хранилище топлива |
Access to drinking water is a fundamental human right that the Government of El Salvador fully supports and that currently is jeopardized principally by two major factors that affect that vital liquid: shortage and pollution. |
Доступ к питьевой воде - это одно из основных прав человека, которое правительство Сальвадора всецело поддерживает и которому сегодня угрожают, главным образом, два основных фактора, влияющих на эту жизненно важную жидкость, а именно: нехватка и загрязнение окружающей среды. |
Soil erosion, land degradation, deforestation, biodiversity loss, toxic pollution, watershed contamination, and resulting health risks and displacement of communities are typical impacts of mining in small island developing States. |
Эрозия почвы, деградация земель, обезлесение, утрата биологического разнообразия, загрязнение токсичными отходами, загрязнение водоразделов и соответствующие опасности для здоровья населения и выселение общин являются типичными примерами воздействия горнодобывающей промышленности в таких странах. |
The projects involves six Mediterranean countries and 37 local administrations interested in trade, fisheries, the environment and search and rescue at sea, but also in issues such as piracy, smuggling, pollution and immigration. |
В этом проекте принимают участие шесть средиземноморских стран и 37 муниципалитетов, заинтересованных в развитии торговли, рыболовства, сохранении окружающей среды и проведении спасательных операций на море, а также в решении таких проблем, как пиратство, контрабанда, загрязнение морской среды и иммиграция. |
In addition, accidental leakage of the flotation wastewater from the tailing pond could lead to heavy contamination of the river basin of the Timok and, via the Danube, to transboundary water pollution. |
Кроме того, аварийные утечки образовавшихся при флотации стоков из хвостохранилища могут вызвать серьезное загрязнение бассейна реки Тимок, а через реку Дунай - трансграничное загрязнение вод. |