| Berleant brings up other extreme situations that provoke perceptual injury or damage as contemporary urban overcrowding and visual over stimulation, space pollution, claustrophobic and oppressive conditions. | Берлеант приводит и другие экстремальные ситуации, которые провоцируют травмирование восприятия - современное перенаселение городов, космическое загрязнение, клаустрофобичные, давящие состояния. |
| Now, we know that the oceans have far more problems - they have pollution, there's acidification, coral reef destruction and so on. | Мы знаем, что у океанов намного больше проблем - загрязнение, закисление, уничтожение коралловых рифов. |
| Indicators: Bathing water quality; Input and concentrations of hazardous substances in marine waters; Oil pollution from maritime transport and offshore activities. | Показатели: загрязнение нефтью в результате морских перевозок и деятельности, осуществляемой в прибрежных районах. |
| Despite engineering safeguards, groundwater pollution has already been documented as a result of fracking activities, threatening dwindling fresh water supplies. | Документально подтверждено, что несмотря на использование технических средств безопасности результатом производства гидроразрывов является загрязнение грунтовых вод, которое угрожает истощением запасов чистой воды. |
| However, owing to the "public bad" character of water pollution, it is imperative to formulate specific wastewater-related goals. | Однако из-за того, что загрязнение водных ресурсов считается «общественным злом», необходимо сформулировать конкретные цели по очистке сточных вод. |
| The pollution had apparently been caused by the fact that certain families had been illegally smelting vehicle battery accumulators in their homes. | Удалось установить, что это загрязнение вызвано тем, что некоторые семьи незаконно расплавляли у себя дома автомобильные аккумуляторы. |
| Lead pollution sort of precipitates through the air and then settles down on the soil. | Загрязнение почвы свинцом, это своего рода осадки, которые затем оседают на почву. |
| This depletes the land of soil and nutrients, and increases water pollution in the form of soil particles that often carry agricultural chemicals with them. | В результате эрозии происходит разрушение почвенного покрова и вымывание биогенных веществ и усиливается загрязнение водоемов частичками почвы, которая нередко содержит ядохимикаты. |
| Local air and noise pollution linked to urban congestion can also serve to deter tourists from visiting some destinations. | Местное загрязнение атмосферы и шум, связанный с транспортными заторами в городах, также может лишить некоторые места привлекательности с точки зрения туристов. |
| In a broader context, I would also like to mention clear threats to security and democracy such as poverty, debt and environmental pollution. | В будущем в числе серьезнейших угроз стабильности и демократии окажутся нерациональное использование природных ресурсов планеты и необратимое загрязнение среды. |
| My footprint's smaller, I'm lessening pollution, | Я оставляю меньше следов, сокращаю загрязнение среды. |
| My footprint's smaller, I'm lessening pollution, I feelbetter about the animals, I'm even saving money. | Я оставляю меньше следов, сокращаю загрязнение среды. Поотношению к животным мои чувства лучше. Я даже экономлюденьги. |
| Our goal is to limit the environmental pollution and support the integration of nature-friendly technologies. | НАША ЦЕЛЬ - ограничить загрязнение окружающей среды и поддержать внедрение щадящих для окружающей среды технологий. |
| But all of this has come at a price: accidents, congestion, pollution, and an uneasy dependence on oil, among other costs. | Но ценой за все это стали, в частности, аварии, пробки, загрязнение окружающей среды и тяжелая зависимость от нефти. |
| Ground-based information alone was limited in terms of availability and usefulness since, for example, it did not allow for tracing the origin of pollution. | "было подчеркнуто, что загрязнение воздушной среды не знает границ и представляет собой глобальную проблему. |
| Aquaculture, discharges of municipal wasterwaters and diffuse pollution from agriculture are the other main pressure factors. | Другими главными факторами нагрузки являются аквакультура, сброс городских сточных вод и рассредоточенное загрязнение от сельского хозяйства. |
| Other forms of pollution as a result of mining is monitored and enforced by the EPA and the Guyana Geology and Mines Commission. | Загрязнение, вызванное добычей полезных ископаемых, контролируется Агентством по охране окружающей среды и гайанской Комиссией по вопросам геологии и шахт, которые обеспечивают выполнение соответствующих требований. |
| The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. | Продолжающиеся ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды имеют далеко идущие последствия для общин, особенно женщин-представительниц коренного населения и женщин, живущих в нищете, с точки зрения возможностей получения ими средств к существованию. |
| While drinking water supply coverage is adequate in most small island developing States, it is menaced by groundwater pollution, sinking water-tables and salt-water intrusion. | Несмотря на то что большинство малых островных развивающихся государств не испытывают недостатка в питьевой воде, этим ресурсам угрожают такие опасности, как загрязнение грунтовых вод, понижение их уровня и вторжение соленых вод. |
| COMNAP also adopted a recommendation requiring that vessels operating under charter or in support of Antarctic operations have on board a shipload oil pollution contingency plan by 1995. | СРНАП разработал также рекомендацию, в соответствии с которой чартерные суда или суда, используемые для обслуживания операций в Антарктике, должны будут к 1995 году иметь на борту план действий на случай аварии, повлекшей загрязнение грузом нефти. |
| In addition, there is often a confusion of purpose for pollution and other environment taxes. | Кроме того, зачастую отсутствует четкое понимание цели, преследуемой при введении налогов за загрязнение и других налогов за использование окружающей среды. |
| Of these, some allocate part of the revenues derived from the pollution charges to pay for"environment-friendly" measures. | Некоторые из этих Сторон направляют часть доходов, полученных благодаря сборам за загрязнение, на оплату мер, способствующих улучшению состояния окружающей среды. |
| An environmental audit was made before and after the lessee took the premises, and he was liable for any pollution. | Перед получением арендатором соответствующего участка и после его сдачи проводится экологическая экспертиза, и арендатор несет ответственность за загрязнение в любой форме. |
| The Federal Immission Control Act provides for the possibility of applying a compensation rule allowing trading of pollution rights if higher emission reductions can be achieved. | Германия. Федеральный закон о борьбе с выбросами предусматривает возможность применения правила компенсации, разрешающих куплю-продажу прав на загрязнение в тех случаях, когда это приводит к более значительному сокращению выбросов. |
| Poor local environmental quality - such as fly-tipping, graffiti, poor access to green space, and air and noise pollution - can be deciding factors in the decline of neighbourhoods. | Низкое качество местной окружающей среды, например скопление мусора в общественных местах, надписи и рисунки на стенах, отсутствие зеленых зон и загрязнение воздуха и шум, могут стать решающими факторами прихода в упадок тех или иных районов. |