Английский - русский
Перевод слова Pollution
Вариант перевода Загрязнение

Примеры в контексте "Pollution - Загрязнение"

Примеры: Pollution - Загрязнение
We must promote better nutrition, educate our people about the effects of alcohol and tobacco use, and work to diminish environmental pollution. Мы должны поощрять более здоровый рацион питания, просвещать наше население относительно последствий употребления алкоголя и табака и прилагать усилия к тому, чтобы уменьшить загрязнение окружающей среды.
However, transport is linked to negative externalities that need to be dealt with: environmental pollution, accidents and extensive use of fossil fuels. Следует однако, отметить, что функционирование транспортного сектора сопряжено и с негативными внешними последствиями, которые необходимо устранять: загрязнение окружающей среды, аварии и чрезмерное использование ископаемых видов топлива.
The Government of the Czech Republic recognized that transboundary pollution includes the greenhouse gas emissions that drive climate change and required the plant operator to offset future emissions. Правительство Чешской Республики признало, что трансграничное загрязнение вызывается, в частности, выбросами парниковых газов, которые ведут к изменению климата, и потребовало, чтобы компания, эксплуатирующая эту станцию, компенсировала будущие выбросы.
Furthermore, the experts agreed to commission additional studies on global assessments and on supranational issues, such as climate change, marine pollution and fisheries. Кроме того, эксперты договорились испросить проведение дополнительных исследований по глобальным оценкам и по наднациональным вопросам, как то изменение климата, загрязнение морской среды и рыбный промысел.
Although urban areas have their problems, including crime, pollution and overcrowding, the potential benefits of cities far outweigh the disadvantages. Несмотря на то, что у городов есть свои проблемы, включая преступность, загрязнение окружающей среды и перенаселенность, преимущества городов явно перевешивают их недостатки.
Current biofuels produced in temperate zones can deliver only modest greenhouse gas savings, and at great expense in terms of land, with implications for food prices, biodiversity, water pollution, etcetera. В настоящее время производство биотоплива в умеренной климатической зоне способно лишь незначительно сократить выбросы парниковых газов, но оно наносит значительный ущерб земельным ресурсам и имеет негативные последствия для цен на продукты питания и сохранения биоразнообразия, а также влечет за собой загрязнение водных ресурсов и т.д.
Their socio-economic situation is pretty dire for the urban infrastructure, is far from adequate and pollution is horrendous in the area. Эта часть населения находится в крайне сложном социально-экономическом положении, существующая инфраструктура отнюдь не отвечает потребностям города, а загрязнение этой зоны превышает все допустимые уровни.
The analysis indicated that O3 pollution affected the health of most of the European population, leading to a wide range of health problems. Результаты анализа свидетельствуют о том, что загрязнение озоном воздействует на большую часть населения Европы, вызывая целый ряд проблем со здоровьем.
Those who are responsible for causing pollution of the environment have the responsibility to make cuts in harmful emissions and to help those adversely affected. Те, кто несет ответственность за загрязнение окружающей среды, обязаны сократить количество вредных выбросов и оказать помощь тем, кто пострадал от них.
Moreover, even where they exist, protected areas can be poorly managed and face continued assault from pollution and climate change, irresponsible tourism, infrastructure development and increasing demands for resources. Более того, даже там, где охраняемые районы существуют, управление ими плохо поставлено и они испытывают постоянный нажим таких факторов, как загрязнение и изменение климата, безответственный туризм, развитие инфраструктуры и растущий спрос на ресурсы.
A scale effect (i.e. the additional pollution due to a rise in production and consumption); масштабный фактор (т.е. добавочное загрязнение в результате роста производства и потребления);
In Africa, in addition to the Africa Environment Outlook process there have been seven major assessments covering forests, water, chemical pollution and regional vulnerability to environmental change. В Африке, помимо процесса Африканской экологической перспективы, проводится семь основных оценок, охватывающих леса, водные ресурсы, химическое загрязнение и региональную уязвимость для экологических изменений.
The EECCA assessment part could address issues such as transboundary waters, pollution in urban areas, biodiversity and subregional problems with tailored solutions. В разделе, посвященном оценке стран ВЕКЦА, можно было бы рассмотреть такие вопросы, как трансграничные воды, загрязнение в городских районах, биоразнообразие и субрегиональные проблемы с указанием специально подготовленных для них решений.
Paragraph (2) of the commentary to this draft article provides that the obligation to reduce and control pollution reflects the current practice of States. В пункте (2) комментария к этому проекту статьи предусматривается, что обязательство сокращать и сохранять под контролем загрязнение отражает нынешнюю практику государств.
Case 2003/69 - United States/Mexico: New River pollution Случай 2003/69 - Соединенные Штаты/Мексика: Загрязнение реки Нью-Ривер
There have been a ton of complaints about pollution at the beach, so I think that we need to make this a priority. Поступила куча жалоб на загрязнение пляжа, поэтому, я считаю, что этим мы должны заняться в первую очередь.
It was to denounce the destruction of forests, or pollution of the oceans, Это было осудить уничтожение лесов, или загрязнение Мирового океана,
The oceans face a variety of existing and emerging threats from human activities, including overfishing, pollution, invasive species, habitat loss and ocean acidification. Человеческая деятельность породила и порождает разного рода угрозы для океанов, включая чрезмерный промысел, загрязнение, появление инвазивных видов, утрату местообитаний и подкисление океана.
Part I consists of nine chapters: introduction; sulphur pollution over Europe; nitrogen oxides pollution over Europe; ammonia pollution over Europe 1980-2000; base cations in air and precipitation; ozone; heavy metals; persistent organic components; and particles in the air. Часть I состоит из девяти глав: введение; загрязнение серой в Европе; загрязнение оксидами азота в Европе; загрязнение аммиаком в Европе, 1980-2000 годы; катионы оснований в атмосфере и осадках; озон; тяжелые металлы; стойкие органические соединения; и частницы в атмосфере.
The concept of a recycling economy, including agriculture and industrial production and household consumption, can also help to conserve natural resources and reduce waste and pollution. Концепция ориентации экономики на использование вторичного сырья, охватывающая сельскохозяйственное и промышленное производство и потребление в домашних хозяйствах, может помочь сохранить природные ресурсы и сократить отходы и уменьшить загрязнение.
The loss of soil, nutrients and other farms inputs as diffused pollution is reduced when water use is analysed and accounted for. В тех случаях, когда проводится анализ и учет использования воды, сокращаются масштабы потери почв, питательных элементов, уменьшается уровень воздействия других сельскохозяйственных факторов, таких, как рассеянное загрязнение.
Since marine pollution is a result largely of land-based activities, including coastal activities such as agriculture, industry and urban development, measures to avoid pollution from these sources will go a long way towards preventing marine pollution. Поскольку загрязнение морской среды главным образом является результатом деятельности на суше, включая деятельность в прибрежных районах (например, сельское хозяйство, промышленность и строительство городов), принимаемые для предупреждения загрязнения морской среды меры, направленные на недопущение загрязнения из этих источников, будут недостаточными.
In the years before the adoption of UNCLOS, a number of general multilateral agreements had been concluded to regulate specific sources of pollution, such as vessel-source pollution, dumping at sea, intervention in cases of maritime casualties and civil liability for vessel-source pollution. В период до принятия ЮНКЛОС был заключен ряд общих многосторонних соглашений, регулирующих конкретные источники загрязнения, такие, как загрязнение с судов, захоронение в море, вмешательство в случае гибели людей на море и гражданская ответственность за загрязнение с судов.
The assessment points to four challenge areas of further action to decrease pressures on transboundary waters: organic pollution, nutrient pollution, pollution by hazardous substances, and - in the case of rivers - hydromorphological alterations. В докладе обозначены четыре проблемные области, требующие принятия мер по сокращению нагрузки на трансграничные воды: загрязнение органическими веществами, загрязнение биогенными веществами, загрязнение опасными веществами и в случае рек - изменение гидроморфологических характеристик.
Pollution from land-based activities is the most serious and imminent threat to ocean habitats and biological diversity and represents between 70 and 80 per cent of all marine pollution. Загрязнение в результате осуществляемой на суше деятельности представляет собой крайне серьезную и неминуемую угрозу для морской среды обитания и для биологического разнообразия и составляет от 70 до 80 процентов общего загрязнения морской среды.