Similarly, the situation concerning urban sanitation and pollution from urban waste gives cause for concern and, in the case of Africa, for outright alarm. |
Аналогичным образом, обеспокоенность и - в случае Африки - серьезную тревогу вызывают санитарное состояние городов и загрязнение от городских отходов. |
Nevertheless, oil spills, over-fishing, pollution, and a potential rise in sea level in general are major problems for many countries. |
Тем не менее выбросы нефти, перелов рыбы, загрязнение и потенциальное повышение уровня моря в целом являются серьезными проблемами для многих стран. |
Water pollution must be reduced to protect human health |
З. Необходимо уменьшить загрязнение водных ресурсов с целью защиты |
Safe drinking water, sanitation, pollution, deforestation, desertification, depletion of the ozone layer and climatic change are major determinants of health. |
Наличие безопасной питьевой воды, санитария, загрязнение, обезлесение, опустынивание, истощение озонового слоя и изменение климата являются основными определяющими факторами здоровья. |
Level 2 could consists of sectoral legislation and/or legislation concerning defined source categories and/or dealing with the main environmental hazards (pollution, waste and noise). |
"Уровень 2 может включать секторальное законодательство и/или нормативные положения, касающиеся определенных категорий источников и/или относящиеся к основным видам экологической опасности (загрязнение, отходы и шум)". |
(b) Freshwater contamination from pollution by sewage; |
Ь) загрязнение пресной воды сточными водами; |
That natural treasure house is now under the increasing threat of pollution caused both by land-based activities and by ocean-going vessels. |
Этому природному кладезю ныне все больше угрожает загрязнение, вызываемое как хозяйственной деятельностью на суше, так и морскими судами. |
In these regions, intensification of land use and land-based near-shore marine pollution are increasingly endangering biodiversity resources, and arrangements for reintroducing biogenetic resources following disasters are generally lacking. |
В этих регионах интенсификация использования земельных ресурсов и загрязнение морской прибрежной зоны все больше угрожают биологическому разнообразию, при этом мероприятия по восстановлению биогенетических ресурсов после стихийных бедствий, как правило, не проводятся. |
The Panel noted that airborne pollution is affecting forest health in many parts of the world in addition to Europe. |
Группа отметила, что загрязнение воздушного бассейна негативно сказывается на состоянии лесов не только в Европе, но и во многих других районах мира. |
Major threats to species are related to threats to the ecosystems that support them from both development and pollution. |
Основная опасность для этих видов связана с тем, что деятельность в области развития и загрязнение окружающей среды создают опасность для экосистем, которые обеспечивают их жизнедеятельность. |
Losses are primarily due to habitat destruction and over-exploitation of species, with pollution and the introduction of exotic species as secondary causes. |
Потери обусловлены прежде всего разрушением среды обитания и чрезмерной эксплуатацией видов, а вторичными причинами выступают загрязнение и появление экзотических видов. |
Such agreements now cover greenhouse gas emissions, the ozone layer, desertification, biodiversity, the export of hazardous waste, international fisheries and marine pollution. |
Такие соглашения теперь охватывают выбросы парниковых газов, озоновый слой, опустынивание, биологическое разнообразие, экспорт опасных отходов, районы международного рыболовства и загрязнение морской среды. |
Such waste when dumped in to bodies of water, causes water pollution and the degradation of the habitat. |
Если эти отходы сбрасываются в водоемы, они вызывают загрязнение водной среды и деградацию среды обитания. |
Permit trading schemes have somewhat wider application than pollution charges and taxes (see below) and can be introduced in stages, making them more acceptable to the affected parties. |
Системы торговли разрешениями применяются несколько шире, чем штрафы и налоги за загрязнение окружающей среды (см. ниже), и могут внедряться поэтапно, что делает их более приемлемыми для пострадавших сторон. |
Apart from natural causes, soil erosion was also caused by improper agricultural and land utilization practices leading eventually to floods and environmental pollution. |
Помимо естественных причин, эрозия почвы происходит также вследствие применения неправильных методов ведения сельского хозяйства и землепользования, что в итоге вызывает наводнения и загрязнение окружающей среды. |
On the other hand, however, water pollution is widespread and statistics on its magnitude, causes and effects are meagre. |
Тем не менее, с другой стороны, широкий характер приобрело загрязнение водных ресурсов, а статистической информации о его масштабах, причинах и последствиях весьма мало. |
This ship-based pollution comes in the form of oil, whether intentional or accidental discharges, or hazardous materials released from shipwrecks on the coral reefs. |
Загрязнение с судов принимает форму сознательных или случайных выбросов нефти либо высвобождения опасных материалов при крушении судов на коралловых рифах. |
Regional pollution from industrialization and forest fires |
Загрязнение регионов в результате индустриализации и лесных пожаров |
"IX. Destruction and pollution of the environment and defacement of the natural landscape |
Причинение вреда и загрязнение окружающей среды и изменение естественного ландшафта |
EIA is also a mandatory part of the environmental permitting procedure in terms of use of nature, pollution and construction. |
ОВОС является также обязательным элементом процедуры выдачи разрешений природоохранных органов на использование природных ресурсов, загрязнение и проведение строительных работ. |
The levels of contamination resulting from economic activity in a number of regions are now so high that additional pollution or human intervention may bring about numerous irreversible disruptions to natural ecosystems. |
В ряде регионов уровни загрязнения территорий, обусловленные хозяйственной деятельностью, достигли таких размеров, когда дополнительное загрязнение или вмешательство со стороны человека способно вызвать многочисленные необратимые нарушения в природных экосистемах. |
The number and use of economic instruments have increased over the past few years and so has the level of pollution charges. |
За последние несколько лет увеличилось число и расширилась сфера применения экономических механизмов и возрос уровень платежей, взимаемых за загрязнение. |
In view of the deadlines for meeting EU requirements, a 20 per cent annual increase in the rate of pollution charges is envisaged for the next decade. |
С учетом конечных сроков выполнения установленных ЕС требований на следующее десятилетие планируется ежегодное увеличение уровня платежей за загрязнение на 20%. |
In general, pollution charges and non-compliance fees have been set at a level too low to be effective. |
В целом платежи за загрязнение и штрафы за несоблюдение природоохранного законодательства устанавливаются на слишком низком уровне, при котором не может быть обеспечена их эффективность. |
Chemical and bacteriological pollution undermine the health of people in parts of the region; |
Химическое и бактериологическое загрязнение создает угрозу для здоровья людей в некоторых частях региона. |