| It is being used successfully in a number of countries and has the combined effect of raising revenue and discouraging pollution. | Он довольно успешно применяется в ряде стран и, в общем и целом, позволяет увеличить финансовые поступления и дестимулировать загрязнение. |
| Similarly, the introduction of the "polluter pays" principle will provide both economic disincentives for pollution, and economic incentives for cleaner production. | Аналогичным образом, применение принципа "загрязнитель платит" сделает загрязнение экономически невыгодным и в то же время создаст экономические стимулы для более экологически чистого производства. |
| Reservations were expressed over the idea of pollution trading, described as an approach whose implications needed to be thought through very carefully. | Ряд оговорок был высказан в отношении идеи о торговле квотами на загрязнение, которая была охарактеризована как подход, последствия применения которого требуют очень тщательного изучения. |
| It has long been recognized that one of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. | Уже давно признано, что загрязнение из наземных источников представляется одной из наиболее серьезных и обширных опасностей, угрожающих морской экосистеме. |
| Another challenge is how to handle environmental liability tied to past pollution caused by enterprises identified for privatization. | Еще одной сложной задачей является вопрос о том, как выполнить обязательства в области охраны окружающей среды, учитывая имевшее в прошлом место загрязнение окружающей среды, причиненное предприятиями, подлежащими приватизации. |
| Environmental funds (usually capitalized by pollution charges) and policy reforms that have prompted enterprise demand for environmental investment have been important factors in this respect. | В этом отношении важными факторами являются экологические фонды (образуемые, как правило, за счет сборов за загрязнение окружающей среды) и реформы проводимой политики, которые поощряют потребность предприятий в природоохранных инвестициях. |
| There are also issues, such as pollution, development and water management, that defy borders and that therefore require regional cooperation. | Есть также такие вопросы, как загрязнение окружающей среды, развитие, управление водными ресурсами, которые не признают границ и поэтому требуют регионального сотрудничества. |
| Other priority areas are reconstruction of infrastructure (in particular rail, since it is the most important mode in Romania) and pollution from traffic. | К другим приоритетным вопросам относятся восстановление инфраструктуры (в частности, железных дорог, поскольку в Румынии они являются наиболее важным видом сообщения) и загрязнение, связанное с дорожным движением. |
| For obvious reasons, those countries could not content themselves with the principle applied by the developed countries, namely "pollution first and treatment later". | В силу очевидных причин эти страны не устраивает применяемый развитыми странами принцип «сначала загрязнение окружающей среды, а очистка потом». |
| Together the three Conventions, the CLC, the HNS and the Bunkers Convention, constitute an integrated regime of liability for ship-source marine pollution. | Совместно эти три конвенции - КГО, КОВВ и Бункерная конвенция - образуют комплексный режим ответственности за загрязнение морской среды с судов. |
| Groundwater pollution can also result from the uncontrolled development and abstraction of groundwater. | Загрязнение подземной воды может также являться результатом неконтролируемого освоения и выкачивания подземной воды. |
| Other problems identified by the Coordination Office include pollution by persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter and sediment mobilization. | К числу других проблем, определенных Координационным бюро, относится загрязнение стойкими органическими загрязнителями, радиоактивными веществами, тяжелыми металлами, нефтепродуктами, мусором и отложением наносов. |
| Water pollution, exceeded MAC values for drinking water, was not observed. | ПДК. Загрязнение воды с превышением ПДК для питьевой воды не наблюдалось. |
| The sewage pollution of the seas has become a great health hazard through contamination of seafood and degradation of coastal water quality. | Загрязнение моря сточными водами превратилось в серьезную угрозу для здоровья людей: в результате него заражаются морепродукты, ухудшается качество прибрежных вод. |
| The Commission considered that for the time being it would need external expertise in the areas of water pollution and migratory species. | По мнению Комиссии, в тот момент ей требовалась помощь внешних экспертов в таких областях, как загрязнение вод и мигрирующие виды. |
| Since it was very difficult to prevent the movement of polluted air across State boundaries, such pollution must be controlled in its State of origin. | Поскольку чрезвычайно сложно предотвратить перемещение загрязненного воздуха через государственные границы, такое загрязнение должно контролироваться в государстве его происхождения. |
| The Gothenburg Protocol review can take some of the abatement synergies into account, while just addressing the air pollutants responsible for acidification, eutrophication, ground-level ozone and PM pollution. | При проведении обзора в рамках Гётеборгского протокола можно было бы рассмотреть некоторые факторы синергии в области борьбы с загрязнениями, обратив основное внимание лишь на загрязнители воздуха, обусловливающие подкисление, эвтрофикацию, уровень приземного озона и загрязнение ТЧ. |
| Regional ozone and aerosol pollution in China | Региональное загрязнение озоном и аэрозолями в Китае |
| However, degradation processes such as deforestation and erosion, waste pollution and rangeland reduction are increasingly causing problems in Central Asia's mountains. | Однако в горах ЦА нарастают процессы деградации, такие как обезлесение и эрозия, загрязнение отходами и сокращение пастбищ. |
| In critical situations, such as accidental pollution of transboundary waters, floods and droughts, the Riparian Parties should provide mutual assistance upon request. | В критических ситуациях, таких как аварийное загрязнение трансграничных вод, наводнения и засуха, прибрежные государства должны обеспечить взаимопомощь по просьбе сторон. |
| The charter covers such issues as environment and development interface, habitat and species conservation, pollution, energy and technology issues, and natural disasters. | Хартия охватывает такие вопросы, как взаимосвязь между окружающей средой и развитием, среда обитания и сохранение видов, загрязнение, вопросы энергетики и технологии и стихийные бедствия. |
| In other words, the cost of these measures should be reflected in the cost of goods and services which cause pollution in production and/or consumption. | Иными словами, стоимость осуществления этих мер должна быть отражена в стоимости товаров и услуг, которые вызывают загрязнение при их производстве и/или потреблении. |
| The first challenge is that the pollution, overexploitation, destruction and degradation of marine ecosystems continue to threaten the supply of precious ocean resources. | Первая проблема состоит в том, что загрязнение, чрезмерная эксплуатация, уничтожение и деградация морских экосистем по-прежнему угрожают ценным ресурсам океанов. |
| These problems include pollution from ships, ocean dumping, piracy and armed robberies, drug trafficking and human smuggling. | Эти проблемы включают в себя загрязнение с судов, сброс отходов в море, пиратство и вооруженный разбой, торговлю наркотиками и контрабанду людей. |
| However, more complex issues, such as pollution of outer space by possible testing of weapons in space, should be addressed by the Committee itself. | Однако более сложные вопросы, такие как загрязнение космического про-странства в результате возможного испытания ору-жия в космосе, должен взять на себя сам Комитет. |