This has had a number of negative effects, such as congestion, pollution noise, road accidents and increased consumption of non-renewable energy sources. GE.-20637 (E) |
Это повлекло за собой некоторые негативные последствия, такие, как перегруженность транспортных магистралей, загрязнение атмосферы и проблемы шума, а также аварии на дорогах и высокое потребление невозобновляемых энергоресурсов. |
Apart from such high soil levels caused by atmospheric input, pollution in some places may have natural causes, such as the presence of magma, or may be aggravated by slag tips. |
В отличие от таких высоких уровней концентраций тяжелых металлов в почве, возникающих в результате поступления тяжелых металлов из атмосферы, загрязнение на некоторых участках может объясняться естественными причинами, такими, как присутствие магмы, или может усиливаться в результате наличия шлаковых отвалов. |
Advise Governments and the private sector on policies and actions to increase resource efficiency and reduce pollution including through a life-cycle analysis approach as well as other relevant approaches; |
Ь) оказывать правительствам и частному сектору консультационную помощь по вопросам стратегий и мер, призванных повышать ресурсоэффективность и уменьшать загрязнение, в том числе на основе подхода, предусматривающего учет всех этапов жизненного цикла продукции, а также других соответствующих подходов; |
The primary responsibility for ensuring that ships are safe and adequately manned, the crew adequately trained and provided with decent working conditions, the cargo properly stowed and the ship safely navigated, and that no pollution occurs, rests with the flag State. |
Главная ответственность за обеспечение того, чтобы суда были безопасны, чтобы их экипаж был надлежащим образом укомплектован и обучен и работал в нормальных условиях, чтобы груз был надежно закреплен, чтобы судовождение было безопасным и чтобы не происходило загрязнение, лежит на государстве флага. |
National projects and programmes had also been carried out or were planned, including studies of groundwater distribution, Persian Gulf pollution and surface-level changes in the Caspian Sea, a small multi-mission satellite project and the Zohreh and Mesbah satellite projects. |
Были также осуществлены или запланированы национальные проекты и программы, включая исследования в области распределения грунтовых вод, загрязнение Персидского залива и изменение уровня поверхности Каспийского моря, а также небольшой проект в области использования многоцелевых спутников, и проекты использования спутников "Зорех" и "Месбах". |
Themes included set of sessions integrated according to some common feature: water and climate; water supply, sanitation and water pollution; water and environment; IWRM; water, agriculture, and food; water and poverty eradication; dams and sustainable development, etc. |
Темы включали ряд сессий, объединенных по некоторому общему признаку: вода и климат; водоснабжение, санитария и загрязнение воды; вода и окружающая среда; ИУВР; вода, сельское хозяйство и питание; вода и борьба с бедностью; плотины и устойчивое развитие и др. |
The slow fashion or conscious fashion movement has arisen in opposition to fast fashion, blaming it for pollution (both in the production of clothes and in the decay of synthetic fabrics), shoddy workmanship, and emphasizing very brief trends over classic style. |
В противовес быстрой моде возникло движение медленной моды, критикующее индустрию быстрой моды за загрязнение (как в производстве одежды, так и в распаде синтетических тканей) и низкое качество продукта, подчеркивая краткосрочность тенденций быстрой моды. |
Environmental trade-offs are also not minimized in situations when the institutions controlling public goods have collapsed, or when markets are not able to value public goods such as fresh air, or to cost public "bads" such as pollution. |
Издержки для окружающей среды невозможно уменьшить и в тех случаях, когда ликвидируются институты, контролирующие общественные блага, или когда рынки не способны оценить такие общественные блага, как воздух, или определить цену таких вредных явлений, как загрязнение. |
In addition to the entry into force of the 1992 Protocols concerning civil liability for oil pollution, 82/ the IMO Legal Committee has now concluded its work on the draft HNS Convention and the draft protocol to revise the Convention on the Limitation of Liability for Maritime Claims. |
Помимо вступления в силу протоколов 1992 года о гражданской ответственности за загрязнение нефтью 82/, к настоящему времени завершена работа Юридического комитета ИМО над проектом конвенции об опасных и вредных веществах (ОВВ) и проектом протокола об изменении Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям. |
(e) Develop the use of environmentally safe and cost-effective fishing gear, technologies and practices in order to minimize pollution, waste, discards and untargeted catches by their vessels and nationals; |
е) поощряют использование экологически безопасных и рентабельных рыболовных снастей, технологии и методов, с тем чтобы свести к минимуму загрязнение, отходы, сбросы и прилов непромысловых видов, производимые их рыболовными судами и гражданами; |
Taxes that are levied on factors of production or products (indirect environment taxes) are a second-best alternative to pollution taxes and can be as efficient at mitigating pollution-induced environmental degradation under very specific circumstances. |
Второй по эффективности альтернативой налогам за загрязнение окружающей среды являются налоги, которые взимаются с факторов производства или продукции (косвенные налоги за использование окружающей среды), которые могут оказывать эффективное воздействие с точки зрения уменьшения степени деградации окружающей среды в результате загрязнения при наличии особых условий. |
How does pollution, which you can see in the white wisps of sulfate pollution in Europe, how does that affect the temperatures at the surface and the sunlight that you get at the surface? |
Как загрязнение, обозначенное белыми пучками сульфатное загрязнение в Европе, влияет на температуры земной поверхности и на солнечный свет, достигающий поверхности? |
These priorities include water scarcity and pollution; sanitation, safe drinking water and health; gender mainstreaming in water and sanitation; and integrated water resources management and disaster reduction. A/60/150. |
К числу таких приоритетов относятся нехватка воды и загрязнение источников водоснабжения; санитария, безопасная питьевая вода и здоровье; учет гендерных аспектов в процессе водоснабжения и обеспечения надлежащих санитарных условий, а также комплексное управление водными ресурсами и уменьшение опасности бедствий. |
There can be too much production of some commodities - say, pollution generating steel - and too little production of others - like research that advances knowledge. |
В таких случаях производство одних видов продукции (скажем, стали, вызывающей загрязнение окружающей среды) может быть слишком высоким, в то время как производство других, как, например, проведение исследований для приобретения дальнейших познаний в этой области, - слишком низким. |
Nanoscale iron metal can directly reduce environmental pollution, for example in remediating sites contaminated with organochlorine waste and application as self-cleaning surfaces to reduce urban NOx levels; |
Наноразмерное металлическое железо может напрямую снижать загрязнение окружающей среды, например, при очистке территорий, загрязненных органохлориновыми отходами, и применяться в качестве самоочищающихся поверхностей для снижения уровней оксидов азота в городах; |
(a) Pollution taxes |
а) Налоги за загрязнение окружающей среды |
In an attempt to better drain sewage and pollution in the Chicago River, the flow of the river had already been reversed in 1871 when the Illinois and Michigan Canal was deepened enough to reverse the river's flow for one season. |
В попытке улучшить дренажную систему и уменьшить загрязнение в реке Чикаго, поток реки был повёрнут уже в 1871, когда канал Иллинойс - Мичиган был углублен достаточно, чтобы изменить течение реки. |
The GMP began in August 2002 and aims to demonstrate ways of overcoming barriers to the adoption of best practices and pollution prevention measures that limit the mercury contamination of international waters from artisanal and small-scale gold mining. POPs |
Целью проекта является продемонстрировать способы преодоления препятствий при использовании наилучших методов и мер по предотвращению загрязнения с тем, чтобы ограничить ртутное загрязнение международных вод от старательской и мелкомасштабной добычи золота. |
(e) Improvement of worldwide awareness and understanding of cleaner and safer production issues, and promotion of the use of related management tools and technologies leading to efficient use of natural resources and pollution prevention; |
ё) расширение осведомленности и углубление знаний мировой общественности о проблемах более чистого и безопасного в экологическом отношении производства и поощрение применения соответствующих управленческих механизмов и методов, обеспечивающих эффективное использование природных ресурсов и предотвращающих загрязнение; |
And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? |
Также они оценят воздействие на окружающую среду: вызовет ли строительство загрязнение окружающей среды, будет ли в связи с этой постройкой затруднено движение на дорогах. |
These federal statutes have the following common characteristics: They: (a) Impose strict liability with only limited defence available on persons made legally responsible for pollution from oil and other hazardous substances for: |
возлагают строгую ответственность, при наличии весьма ограниченных оснований для освобождения от нее, на лиц, которые несут правовую ответственность за загрязнение нефтью и другими опасными веществами, в отношении: |
When the Hanshin-Awaji Earthquake struck in 1995 and when the Nakhodka oil pollution incident occurred this year, many volunteers from throughout Japan rushed to the stricken areas and this had the effect of raising the Japanese people's awareness of volunteer activities. |
Когда в 1995 году разразилось хансинско-аваджийское землетрясение или когда в этом году случился инцидент с танкером "Находка", повлекший загрязнение нефтью, множество добровольцев со всей Японии ринулись в пострадавшие районы, что привлекло внимание населения Японии к деятельности добровольцев. |
Provided that formal agreements are made among riparian States, an overarching river basin organization might deal with issues at the international level, that is, the sharing of water between countries, transboundary pollution, policy issues, technology transfers and financial issues. |
Если между прибрежными государствами заключены официальные соглашения, вышестоящая организация, созданная на уровне водосборного бассейна, может рассматривать международные вопросы, как-то: распределение водных ресурсов между странами, трансграничное загрязнение водных ресурсов, вопросы политики, вопросы передачи технологии и финансовые вопросы. |
In many regions of the world, the availability and the quality of water are more and more threatened by overuse, misuse and pollution, and it is increasingly recognized that both are strongly influenced by forests. |
Во многих регионах мира наличию и качеству водных ресурсов все больше угрожают чрезмерная эксплуатация, ненадлежащее использование и загрязнение таких ресурсов, причем становится все более ясно, что как наличие, так и качество водных ресурсов сильно зависят от лесов. |
The Water Supply and Sanitation Act of 2009 provides for punishment to persons responsible for water pollution and the Environmental Management Act establishes the Environmental Management Council which amongst its duties is to evaluate projects, potential environmental risks and impacts in this area. |
Закон о водоснабжении и санитарных услугах 2009 года предусматривает наказание лиц, ответственных за загрязнение воды, а Законом о национальном использовании окружающей среды учреждается Совет по охране окружающей среды, одной из обязанностей которого является оценка проектов, потенциальных экологических рисков и экологических последствий. |