Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty. |
Загрязнение среды, недостаток энергоресурсов, экологическоеразнообразие, бедность, - |
Pollution in Antarctica is as yet limited to a few sources, and although contamination can be locally heavy, it is very restricted in extent. |
Источники загрязнения в Антарктике пока еще малочисленны, и хотя загрязнение в какой-либо конкретной точке может быть сильным, оно носит сугубо локальный характер. |
Pollution and the escape of hazardous substances. |
загрязнение окружающей среды и выбросы опасных веществ. |
Pollution taxes, natural resource taxation and |
Налоги за загрязнение окружающей среды, налоги |
There are plans to revise the Law on Payment for Environmental Pollution to apply economic instruments to a list of goods. Russian Federation. |
Планируется внести поправки в Закон о взимании платы за загрязнение окружающей среды с целью применения экономических инструментов в отношении ряда товаров. |
Pollution originating from river effluent and coastal urban areas |
Загрязнение, происходящее от сточных вод и прибрежных городских зон |
Modifications to the Law on the Payment for Pollution of the Environment are under development. |
В настоящее время подготавливаются поправки, которые будут внесены в закон об осуществлении платежей за загрязнение окружающей среды. |
Pollution of marine resources from land-based activities is also a critical issue for small island developing States because they are frequently subject to torrential rains. |
Загрязнение морских ресурсов в результате наземной деятельности также является острой проблемой для малых островных развивающихся государств, поскольку они нередко подвергаются воздействию ливневых дождей. |
Pollution below that threshold might not fall within the present article but, depending upon the circumstances, might be covered by draft article 10. |
Загрязнение ниже этого порога может не подпадать под действие настоящей статьи, но в зависимости от обстоятельств может быть охвачено проектом статьи 10. |
Pollution of such waterways and related damage or risk to human health, infrastructure and environmental resources has the potential to negatively affect relations between neighbouring countries. |
Загрязнение таких водотоков и связанный с ним ущерб или риск для здоровья человека, инфраструктуры и экологических ресурсов может негативным образом сказаться на отношениях между соседними странами. |
B. Pollution, invasive alien species and marine debris |
В. Загрязнение, инвазивные чуждые виды и морской мусор |
Pollution charges also allow the State to build up a fund from which it can support environmental research and development as well as undertake publicly funded clean-up efforts. |
Сборы за загрязнение также дают возможность государству создать фонд, с помощью которого оно сможет оказывать поддержку научным исследованиям и разработкам в области экологии, а также проводить за счет государственных средств очистные работы. |
Pollution charges have been widely accepted as a revenue-raising instrument and, in some countries, also as an economic incentive for improving environmental performance. |
Платежи за загрязнение являются широко распространенным средством получения доходов, а в некоторых странах являются также и экономическим стимулом для принятия более эффективных мер по охране окружающей среды. |
Pollution from untreated or inappropriately treated discharges of domestic and industrial wastewater and chemicals used in agriculture not only affect mangroves but also threaten the health of coastal human populations. |
Загрязнение от неочищенных или неадекватно очищенных бытовых или промышленных стоков и химических веществ, применяемых в сельском хозяйстве, не только пагубно сказывается на мангровых лесах, но и угрожает здоровью населения прибрежных районов. |
Pollution from toxic waste significantly affects sectors, such as agriculture and fisheries, and contribute to the rise in food and commodity prices in mining communities. |
Загрязнение токсичными отходами оказывает значительное негативное воздействие на деятельность таких секторов, как сельское хозяйство и рыболовство, и способствует росту цен на продукты питания и товары широкого потребления в общинах, занимающихся горнодобывающей деятельностью. |
Pollution of the air, water and soil resulting from unsustainable manufacturing processes in many countries, including China, is causing immense environmental and human health problems. |
Загрязнение воздуха, воды и почвы как следствие неприемлемых с природоохранной точки зрения производственных процессов во многих странах, включая Китай, создает огромные экологические проблемы и проблемы для здоровья людей. |
b) Pollution of controlled waters is being, or is likely to be, caused" |
Ь) происходит или вероятно загрязнение контролируемых вод...". |
Pollution generated by land-based activities, marine accidents, inadequate waste management and ballasting, inter alia, continues to cause severe environmental degradation in small island developing States, including coral bleaching, contamination of living marine resources and ecosystem disruption. |
Загрязнение, вызываемое, в частности, деятельностью на суше, авариями на море, неадекватной утилизацией отходов и балластировкой, по-прежнему приводит к серьезному ухудшению состояния окружающей среды малых островных развивающихся государств, включая обесцвечивание кораллов, загрязнение живых морских ресурсов и разрушение экосистемы. |
The Republic of Moldova plans, in the near future, to draw up proposals for a modification of the fuel quality standards and the Law on the Payment for Pollution of the Environment. |
Республика Молдова планирует в ближайшем будущем разработать предложения по модификации стандартов качества топлива и закона о платежах за загрязнение окружающей среды. |
Pollution of the marine environment, if not contained, can have a serious impact on human settlements in certain regions of the world, not least communities of indigenous peoples. |
Загрязнение морской среды, если с ним не бороться, наносит серьезный ущерб населенным пунктам в некоторых районах мира, а также сообществам коренных народов. |
Pollution is costing many lives and causing tremendous material damage in the Gulf countries, not to mention its effects on international navigation in the vital waterway of the Gulf itself. |
Это загрязнение стоит многим жизни и причиняет огромный материальный ущерб странам Залива, не говоря уже о его последствиях для международного судоходства на этом жизненно важном морском пути. |
Pollution of our air and our freshwater and ocean resources has increased, and we are struggling to protect biodiversity in the face of a potential wave of extinctions of species. |
Загрязнение нашего воздуха и нашей питьевой воды и океанских ресурсов возросло, и мы боремся, чтобы защитить биоразнообразие перед лицом потенциальной волны вымирания ряда видов. |
Pollution caused by discharge of solid wastes and litter into the sea is a significant cause of degradation of both the land and marine coastal fringe in the Mediterranean. |
Загрязнение, вызываемое сбросом твердых отходов и мусора в море, является основной причиной деградации как береговой, так и прибрежной полосы в Средиземноморском регионе. |
"NO ENTRY FOR VEHICLES CARRYING MORE THAN A CERTAIN QUANTITY OF SUBSTANCES LIABLE TO CAUSE WATER POLLUTION" |
"ДВИЖЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ СВЫШЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА ВЕЩЕСТВ, СПОСОБНЫХ ВЫЗВАТЬ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОД, ЗАПРЕЩЕНО" |
Pollution in metals production, in so far as it is not all of an end-of-pipe nature, does not stop when production ends. |
Загрязнение окружающей среды при производстве металлов не зависит непосредственно от производственного цикла и не прекращается с его окончанием. |