| 25 Guyana, in its contribution, endorsed the notion of pollution taxes. | 25 В своем ответе Гайана одобряет концепцию налогов за загрязнение окружающей среды. |
| Poor agricultural policies, uncontrolled pollution and a lack of human capital have also contributed to the increasing water stress. | К увеличению дефицита водных ресурсов также приводят ненадлежащие стратегии в области сельского хозяйства, бесконтрольное загрязнение окружающей среды и отсутствие соответствующих кадров. |
| In all countries in transition, emissions monitoring is poor and does not fulfil the needs of complex pollution charge systems. | Во всех странах с переходной экономикой мониторинг выбросов ведется крайне неэффективно и не отвечает потребностям сложных систем платежей за загрязнение окружающей среды. |
| It serves to establish permissible limits for environmental pollution and natural resource use, and programmes and projects must take it into account. | На их основе определяются допустимые лимиты на загрязнение среды и использование природных ресурсов, должны разрабатываться программы и проекты. |
| Reduce the scope for discretion in implementation and enforcement of pollution charges. | Ограничение дискреционных полномочий в деле установления и обеспечения сбора платежей за загрязнение. |
| Air, water and soil pollution have been a legacy of increasing industrialization, energy use and the burning of fossil fuels. | Загрязнение воздуха, воды и почвы стали платой за расширение индустриализации, использования энергии и сжигания ископаемых видов топлива. |
| Air and water pollution and land degradation are major environmental problems in the region. | Ь) Загрязнение воздуха и воды и деградация земли относятся к числу главных экологических проблем региона. |
| There is evidence in the scientific literature that coral reefs can be damaged by oil pollution. | В научной литературе приводились сведения о том, что нефтяное загрязнение может привести к повреждению коралловых рифов. |
| As previously noted (para. 114), oil pollution can cause damage to mangrove forests at all growth stages. | Как отмечалось выше (пункт 114), нефтяное загрязнение способно вызывать повреждение мангровых лесов на всех стадиях роста. |
| It alleges that the pollution caused damage to its flora and fauna, and may have impacts on public health. | По ее утверждению, это загрязнение нанесло ущерб ее флоре и фауне и может отразиться на здоровье населения. |
| In the industrial sector, unacceptable levels of pollution were still being generated. | В промышленном секторе загрязнение по-прежнему находится на неприемлемом уровне. |
| Conservation of water resources could be secured through the adoption of clean production techniques and other means of reducing pollution from industry. | Сохранения водных ресурсов можно было бы добиться путем внедрения соответствующих методов экологически чистого производства и принятия других мер, позволяющих уменьшить загрязнение, возникающее по вине промышленных предприятий. |
| Although the small island developing States accounted for only a small share of pollution, they were extremely vulnerable to it. | Хотя малые островные развивающиеся государства несут лишь незначительную долю ответственности за загрязнение, их положение является чрезвычайно уязвимым. |
| The riparian States of the Rhine have also adopted a similar approach to persuade the French to reduce pollution from their potassium mines. | Прибрежные государства Рейна также приняли аналогичный подход, с тем чтобы убедить Францию уменьшить загрязнение, создаваемое ее калийными шахтами. |
| The countries that are primarily responsible for pollution should therefore set an example by reducing their greenhouse gas emissions. | Поэтому те страны, которые несут главную ответственность за загрязнение, должны подать пример, сократив выбросы парниковых газов. |
| Chemical pollution is caused by agricultural mismanagement. | Неправильное ведение сельского хозяйства вызывает химическое загрязнение. |
| The pollution of ambient air with suspended particulate matter is also particularly high in the cities. | Загрязнение атмосферного воздуха взвешенными твердыми частицами в городах также достигает весьма высокого уровня. |
| Reduction of subsidies which increase water problems (e.g. over-abstraction, pollution); | сокращение размера субсидий, которые обостряют водные проблемы (например, чрезмерный забор воды, загрязнение); |
| Habitat destruction and pollution are additional factors that impede stock recovery. | Еще одними факторами, мешающими восстановлению запасов, являются разрушение и загрязнение местообитаний. |
| Nitrate pollution of groundwater from fertilizers is recorded in several countries. | В некоторых странах зарегистрировано загрязнение грунтовых вод нитратами вследствие использования удобрений. |
| Use revenue from pollution charges and non-compliance fees to the extent possible for environmental programmes and projects. | Использование поступлений от сбора платежей за загрязнение и штрафов за несоблюдение природоохранного законодательства по возможности на цели осуществления природоохранных программ и проектов. |
| In Ukraine, the main pollution sources are municipal wastewater treatment plants, which increase the polluting load by BOD, ammonium and phosphates. | В Украине основными источниками загрязнения являются станции очистки городских сточных вод, которые увеличивают загрязнение за счет БПК, аммония и фосфатов. |
| Most transition countries have established systems for pollution charges and non-compliance fees, mainly for air emissions, water effluents and waste disposal. | Большинство стран с переходной экономикой создали системы платежей за загрязнение окружающей среды и штрафов за несоблюдение природоохранного законодательства, главным образом применительно к выбросам загрязняющих веществ в воздух, сбросу сточных вод и удалению отходов. |
| Environmental pollution has dangerously compromised the enjoyment of important economic, social and cultural rights of these populations. | Загрязнение окружающей среды создало серьезную опасность для осуществления важных экономических, социальных и культурных прав этих народов. |
| Land based pollution is relatively high in the Mediterranean compared to the other regional seas. | Загрязнение в результате осуществляемой на суше деятельности является относительно высоким в Средиземном море по сравнению с другими морями региона. |