Английский - русский
Перевод слова Pollution
Вариант перевода Загрязнение

Примеры в контексте "Pollution - Загрязнение"

Примеры: Pollution - Загрязнение
The optimum would be reached when marginal treatment costs (or costs associated with developing appropriate technologies for pollution reduction) equalled the pollution charge. Оптимальное положение будет достигнуто в том случае, если минимальные затраты на переработку (или издержки, связанные с разработкой надлежащих технологий уменьшения масштабов загрязнения) будут равны сбору за загрязнение.
The analysis of the pollution index reveals that coastal water pollution has become a concern in Macao and some sampling points have even reached critical levels. Анализ индексов загрязнения свидетельствует о том, что загрязнение прибрежных вод в Макао становится серьезной проблемой, а некоторые контрольные пробы уже достигли критических уровней.
Although the effects of this pollution are predominantly felt in coastal areas, pollution from land-based sources can also negatively impact biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Хотя последствия этого загрязнения ощущаются главным образом в прибрежных районах, загрязнение из находящихся на суше источников чревато также пагубным воздействием на биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции.
Along with efforts towards nuclear disarmament, arms control and non-proliferation, we encourage strengthened international cooperation to work towards eliminating environmental pollution in regions where such pollution has been caused by radioactive materials. Наряду с усилиями на пути к ядерному разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению мы призываем к укреплению международного сотрудничества в направлении ликвидации экологического загрязнения в регионах, где такое загрязнение вызвано радиоактивными материалами.
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности.
In addition, the Penal Code defines the following offences: article 255: environmental pollution; article 256: aggravated environmental pollution; and article 257: negligent environmental pollution. С другой стороны, в Уголовном кодексе кодифицируется следующее: статья 255 - загрязнение окружающей среды; статья 256 - серьезное загрязнение окружающей среды; и статья 257 - противоправное загрязнение окружающей среды.
In addition to accidental pollution, the marine environment continues to suffer from a number of other types of pollution from ships, including operational pollution, illegal discharges and harmful organisms in ballast water. Морская среда продолжает страдать от загрязнения в результате не только аварий, но и других проявлений деятельности судов, включая эксплуатационное загрязнение, незаконный сброс отходов и привнесение вредных организмов с балластными водами.
Many shipping accidents and resulting loss of life and/or pollution were the direct result of the ineffectiveness or unwillingness of some flag States to implement safety measures and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. Многие судоходные аварии и связанные с этим гибель людей и/или загрязнение являются прямым следствием неэффективности действий или нежелания некоторых государств флага соблюдать нормы и стандарты безопасности для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения морской среды.
So you can draw a line to try to protect an area, but chemical pollution and noise pollution will continue to move through the area. Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию, но химическое и звуковое загрязнение будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
Most of these activities generate considerable negative externalities, the most important being disfigurement of coastlines and marine pollution and pollution of coastal freshwater aquifers. Большая часть этих видов деятельности приводит к значительным негативным последствиям, наиболее серьезными из которых являются изменение прибрежных линий, загрязнение морской среды и загрязнение прибрежных пресных водоносных слоев.
Although much has been accomplished, existing conventions aimed at containing the pollution of the marine environment cover only a part of the problem, as no global scheme addressing pollution from land-based activities is in place. Хотя в этом отношении сделано уже многое, существующие конвенции, целью которых является ограничение загрязнения морской среды, охватывают лишь часть проблемы, поскольку пока не существует никакой глобальной программы, которая сдерживала бы загрязнение в результате деятельности на суше.
In addition, existing pollution taxes have been ineffective in encouraging State-owned enterprises to abate pollution, which is certainly borne out by the experience of China and countries in Eastern Europe. Кроме того, существующие налоги за загрязнение окружающей среды оказались неэффективными в плане стимулирования деятельности государственных предприятий по борьбе с загрязнением, о чем со всей очевидностью свидетельствует опыт Китая и восточноевропейских стран.
Countries have used a "mix" of policy instruments for pollution management, in which ambient standards, environmental permits and pollution charges for industrial facilities have all played prominent roles. В целях борьбы с загрязнением страны используют "набор" инструментов политики, в котором заметную роль играют нормативы качества окружающей среды, разрешения природоохранных органов и сборы за загрязнение окружающей среды, взимаемые с промышленных предприятий.
A few countries have taken (and others have considered) steps to strengthen pollution charge and non-compliance fee systems, and pollution management more generally. Некоторые страны уже приняли меры (а другие рассматривают вопрос о принятии мер) по укреплению систем платежей за загрязнение и штрафов за нарушение природоохранного законодательства и в целом по усилению мер борьбы с загрязнением.
They agreed that it was important to maximize the use of space-based information in detecting health-related problems related to the environment, such as malaria zones, sea pollution and groundwater pollution. Они согласились с тем, что необходимо максимально расширить использование космической информации для выявления проблем в области здравоохранения, связанных с состоянием окружающей среды, таких как малярийные зоны, загрязнение морей и подземных вод.
These developments use the limited high-value space along the coast at the expense of natural ecosystems and generate water pollution that adds to the pollution load brought by the rivers from inland. Для этих застроек используются ограниченные высококачественные участки побережья, в результате чего наносится ущерб природным экосистемам и происходит загрязнение вод, что усиливает нагрузку загрязнения, вызываемую реками, вытекающими из внутренних районов.
For example, States are required to control and reduce pollution of the marine environment from various sources by applying or taking into account the norms contained in the network of existing global and regional treaties that have been developed to regulate marine pollution. Например, государства обязаны сохранять под контролем и сокращать загрязнение морской среды из любых источников, применяя или учитывая при этом нормы, закрепленные в системе имеющихся всемирных и региональных договоров, которые были разработаны для регулирования загрязнения моря.
Increases in fines and taxes for pollution and improved enforcement capacities may be the most straightforward way to guarantee that environmental pollution will develop in similar ways to those observed in Central and Eastern Europe. Повышение штрафов и сборов за загрязнение наряду с укреплением правоприменительных механизмов является, возможно, наиболее простым путем обеспечения того, чтобы развитие деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды шло в том же ключе, что и в Центральной и Восточной Европе.
The proposed studies should endeavour to differentiate damage caused by background pollution, combined with on-going processes such as general weathering, corrosion and degradation, from damage resulting from pollution from the oil fires in Kuwait. Цель предлагаемых исследований должна заключаться в том, чтобы отделить ущерб, причиняемый фоновым загрязнением в сочетание с такими постоянными процессами, как атмосферная эрозия, коррозия и деградация, от того ущерба, причиной которого является загрязнение окружающей среды из-за нефтяных пожаров в Кувейте.
For this purpose they should formulate and implement national policies aimed at reducing and eliminating pollution of air, water and soil, including pollution by heavy metals such as lead from gasoline. С этой целью им следует разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на снижение и ликвидацию загрязнения воздуха, воды и почвы, включая загрязнение тяжелыми металлами, такими, как содержащийся в бензине свинец.
Priority areas are air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, hazardous waste, waste management, and biodiversity. Приоритетными являются такие области, как выбросы в атмосферу, качество воздуха в городах, трансграничное загрязнение внутренних вод, загрязнение морской среды, опасные отходы, управление отходами и биоразнообразие.
In accordance with the Convention, States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, including pollution by dumping. ЗЗ. В соответствии с Конвенцией государства обязаны принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, включая загрязнение в результате сброса отходов.
CARICOM therefore continues to be concerned by the threats posed by anthropogenic activities such as overfishing, ocean acidification, pollution, including noise pollution, and climate change to the marine biodiversity in the area. Поэтому КАРИКОМ выражает обеспокоенность в связи с угрозами для морского биоразнообразия этого региона, которыми чреваты такие виды антропогенной деятельности, как перелов, закисление океана, загрязнение, в том числе шумовое, а также изменение климата.
Also industrial pollution and pollution from mobile sources should be monitored with automatic stations. Также следует контролировать загрязнение от промышленности и мобильных источников с помощью автоматических станций.
Marine pollution originates from various sources ranging from land-based sources, seabed activities, dumping, vessel-source pollution, and pollution from or through the atmosphere. Загрязнение моря происходит самыми разными способами: из наземных источников, в результате деятельности на морском дне, из-за дампинга, с судов, из атмосферы или через нее.