Yet, despite its importance, marine biodiversity was threatened by habitat loss, pollution, overfishing, the impacts of climate change, ocean acidification and other factors. |
Тем не менее, при всей важности морского биоразнообразия, ему угрожают утрата местообитаний, загрязнение, перелов запасов, последствия изменения климата, закисление океанов и прочие факторы. |
They are coupled with environmental problems such as climate change, desertification, pasture degradation, natural disasters, droughts, water and forest resource depletion, air and soil pollution, and the dzud. |
К ним добавляются такие экологические проблемы, как изменение климата, деградация пастбищ, природные катастрофы, засухи, истощение водных и лесных ресурсов, загрязнение воздуха и почв и дзуд. |
Likewise, decisions that were taken subsequent to the permitting decision might in practice not be subjected to public participation, yet might have a significant environmental effect, for example, pollution permits. |
Аналогичным образом решения, которые принимаются после решений о выдаче разрешений, могут на практике также не являться объектом участия общественности, но в то же время быть связаны со значительными экологическими последствиями, например тогда, когда речь идет о выдаче разрешений на загрязнение. |
Cross-border pollution caused by the harmful industrial emissions of the Tajik Aluminum Company (TALCO) has been a challenge for environmental security, livelihoods and sustainable development in Uzbekistan, Tajikistan and beyond. |
Трансграничное загрязнение, вызываемое вредными промышленными выбросами таджикской алюминиевой компании «Талко», создает угрозу для экологической безопасности, источников существования и устойчивого развития в Узбекистане, Таджикистане и других странах. |
Once valuable materials have been extracted, mine tailings can cause severe water pollution with sometimes devastating results when tailing facilities fail (ibid., para. 17). |
После извлечения ценных материалов отходы горнодобывающей промышленности могут вызвать сильное загрязнение воды, иногда сопровождающееся разрушительными последствиями в случае сбоев в работе хвостохранилищ (там же, пункт 17). |
This is a simple prediction and it should be noted that facts like global distribution, the long duration of the HCBD pollution and its accumulation behavior makes prediction much more complicated. |
Это примитивный прогноз, поэтому следует учитывать, что такие факторы, как глобальное распределение, долговременное загрязнение ГХБД и его склонность к накоплению делают прогнозирование значительно более сложным. |
In this context, several delegations highlighted the need to also reduce the impacts of other stressors on the marine environment, including pollution, coastal erosion, destructive fishing practices and overfishing, in order to enhance the resiliency of marine ecosystems to ocean acidification. |
В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость параллельного снижения воздействия прочих факторов стресса для морской среды, включая загрязнение, береговую эрозию, пагубные промысловые методы и перелов, чтобы усилить сопротивляемость морских экосистем закислению океана. |
Tax systems taxed useful factors, such as labour, rather than negative factors, such as pollution. |
Системы налогообложения облагают налогом полезные факторы, такие как труд, а не негативные факторы, такие как загрязнение. |
It was noted, especially, that the various treaties that directly dealt with atmospheric issues such as long-range transboundary pollution, ozone depletion or climate change did not define the term "atmosphere". |
Было отмечено, в частности, что в различных договорах, непосредственно связанных с проблемами атмосферы, такими как трансграничное загрязнение на большие расстояния, разрушение озонового слоя или изменение климата, определение термина "атмосфера" отсутствует. |
Some delegations highlighted the accumulation of a number of threats to ecosystems beyond areas of national jurisdiction, including unsustainable resource utilization, destruction of habitats, pollution, ocean acidification and climate change. |
Некоторые делегации указали на накопление ряда угроз экосистемам за пределами действия национальной юрисдикции, включая неустойчивое использование ресурсов, уничтожение сред обитания, загрязнение, подкисление океана и изменение климата. |
The current trends of cropland expansion, land degradation, yield stagnation, nutrient pollution and large-scale land acquisition show the urgent need to improve the management of land resources. |
Нынешние тенденции расширения площади пахотных земель, деградация земель, замедление в повышении урожайности, загрязнение питательными веществами и масштабное приобретение земель указывают на необходимость срочного улучшения практики управления земельными ресурсами. |
With "relative decoupling", production and consumption increases, but overall resource use and pollution increase at a slower rate than that at which the economy expands. |
При «относительном отмежевании» производство и потребление растет, но в целом потребление ресурсов и загрязнение нарастают более медленными темпами, чем рост экономики. |
The introduction of this system put an end to severe problems experienced by drivers and passengers when queuing up at the border, such as lack of security and facilities and pollution, but also fraud and smuggling. |
Введение этой системы позволило урегулировать серьезные проблемы, с которыми сталкивались водители и пассажиры в очередях на границе, такие как недостаточный уровень безопасности, отсутствие инфраструктуры и загрязнение, а также мошенничество и контрабанда. |
UNIDO should further develop its promotion of economic growth in developing countries, encouraging them to reduce emissions, pollution and resource inefficiency and maintain biodiversity, and raising awareness through the Green Industry Initiative. |
ЮНИДО следует и далее более активно содействовать экономическому росту развивающихся стран, побуждая их сокращать объем выбросов, загрязнение и неэффективное использование ресурсов и сохранять биологическое разнообразие, а также повышая их осведомленность при помощи Инициативы по развитию "зеленой" промышленности. |
A number of activities were highlighted as having impacts on ecosystem functions and processes in areas beyond national jurisdiction, including seabed mining, pollution, the dumping of waste and unregulated harvesting of resources. |
На экосистемные функции и процессы в районах за пределами национальной юрисдикции воздействует целый ряд видов деятельности, включая разработку морского дна, загрязнение, сброс отходов и нерегулируемый промысел ресурсов. |
We further recognize that small island developing States face significant challenges in the areas of water, energy and waste management, including hazardous waste management and transboundary waste and pollution. |
Мы далее признаем, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с существенными проблемами в области водоснабжения, энергоресурсов, удаления отходов, включая опасные отходы и трансграничные отходы и загрязнение. |
The United Nations Conference on Sustainable Development noted with concern that the health of oceans and marine biodiversity was negatively affected by marine pollution, including from land-based sources. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию с озабоченностью отметила, что на состоянии Мирового океана и морском биоразнообразии негативно сказывается загрязнение морской среды, в том числе из сухопутных источников. |
His own Government was promoting economic growth and development by investing in energy infrastructure; expanding access to affordable energy services; reducing pollution; and mitigating the effects of climate change. |
Его собственное правительство содействует экономическому росту и развитию, инвестируя в энергетическую инфраструктуру; расширяя доступ к доступным энергетическим услугам; сокращая загрязнение окружающей среды; и стремясь смягчить последствия изменения климата. |
Attention was drawn by several delegations to the range of pressures that could affect marine biodiversity and the ability of marine ecosystems to contribute to global food security, including climate change; ocean acidification; invasive alien species; and pollution. |
Несколько делегаций обратили внимание на ряд проблем, которые могут негативно повлиять на морское биоразнообразие и способность морских экосистем способствовать обеспечению глобальной продовольственной безопасности, включая изменение климата; закисление океана; распространение инвазивных чужеродных видов; а также загрязнение атмосферы. |
The peaceful uses of nuclear technology under IAEA safeguards and verification would effectively contribute to the achievement of sustainable development and overcome challenges including hunger, disease, natural resource management, environmental pollution and climate change. |
Использование ядерной технологии в мирных целях под гарантиями и контролем МАГАТЭ будет эффективно содействовать достижению устойчивого развития и преодолению проблем, существующих в самых различных областях, включая такие, как голод, болезни, рациональное использование природных ресурсов, загрязнение окружающей среды и изменение климата. |
Instead, a green economy is one whose growth in income and employment is driven by public and private investments that reduce carbon emissions and pollution, enhance energy and resource efficiency and prevent the loss of biodiversity and ecosystem services on which many poor households and communities depend. |
Наоборот, в "зеленой" экономике рост доходов и занятости обеспечивается государственными и частными инвестициями, уменьшающими выбросы углерода и загрязнение, повышающими эффективность использования энергии и ресурсов и предотвращающими утрату биоразнообразия и экосистемных функций, от которых зависят многие бедные домохозяйства. |
Revenue from pollution charges together with environmental charges for vehicles is used for the remediation and closure of waste disposal sites and illegal dumpsites, as well as for enhancing energy efficiency in the country. |
Поступления от выплат за загрязнение вместе с экологическими сборами с транспортных средств используются для оплаты мероприятий по восстановлению объектов по удалению отходов и ликвидации незаконных свалок, а также в целях повышения энергоэффективности в стране. |
Noting the functions of the Directorate for the Environment, the Committee regrets that it has not been given information on how verbal complaints about pollution from residents of areas neighbouring industrial sites should be dealt with (art. 12). |
Отмечая функции Управления по окружающей среде, Комитет с сожалением отмечает, что ему не было предоставлено информации о том, как следует разбирать устные жалобы жителей районов, примыкающих к промышленным площадкам, на загрязнение (статья 12). |
Issues relating to institutional capacity for serving new growth areas and problems such as pollution were major concerns in many developing countries, including in Latin America and the Caribbean. |
Во многих развивающихся странах, включая регион Латинской Америки и Карибского бассейна, серьезную озабоченность вызывают вопросы, касающиеся институционального потенциала для обслуживания новых расширяющихся областей, а также такие проблемы, как загрязнение. |
(b) Although pollution taxes or tradable permits are often presented as alternatives to direct regulation, they will typically be embedded in a mix of instruments, in which standards, voluntary agreements and/or other instruments may also be involved. |
Ь) хотя налоги на загрязнение или переуступаемые разрешения часто представляются в качестве альтернатив прямому регулированию, они почти всегда будут включаться в набор инструментов, в который также могут быть включены нормы, добровольные соглашения и/или другие инструменты. |