And finally, point number three: Whatever one wants to say about Lesterland, against the background of its history, its traditions, in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption, a corruption. |
Ну и, наконец, пункт три: Пусть говорят, что у Лестерленда своя история и традиции, для жителей нашей страны, страны США, Лестерленд погряз в коррупции. |
There was a decrease of 1 percentage point from 85 per cent in 2011, mainly owing to a 3 per cent decrease in the utilization factor of the core sample of bodies in New York from 82 per cent in 2011 to 79 per cent in 2012. |
Произошло сокращение на один процентный пункт по сравнению с 85 процентами в 2011 году, что обусловлено главным образом 3-процентным сокращением коэффициента использования ресурсов включенными в основную выборку органами в Нью-Йорке с 82 процентов в 2011 году до 79 процентов в 2012 году. |
As far as education is concerned, as has already been mentioned (see point 9), Roma women constitute a distinctive target-group of the educational programmes developed in the Centres of Adults Education, which, as a structure, are supported by IDEKE of GGEE. |
Что касается образования, то как уже отмечалось (см. пункт 9), цыганки представляют собой отдельную целевую группу в рамках образовательных программ, разработанных в центрах образования для взрослых, которые пользуются поддержкой Института обучения взрослых и Генерального секретариата по вопросам обучения взрослых. |
The D-1 level registered the highest average annual increase, of 1.1 percentage points, thereby becoming the only level at which the representation of women increased, on average, by at least 1 percentage point per year. |
Среди сотрудников на должностях уровня Д-1 был отмечен самый высокий средний показатель ежегодного увеличения доли женщин - на 1,1 процентных пункта, таким образом, лишь на должностях этого уровня представленность женщин увеличивалась, в среднем, по меньшей мере, на 1 процентный пункт в год. |
He noticed the works of Auguste Comte, the reading of which formed, as he himself said, "the cardinal point of his life." |
В это же время он познакомился с трудами Огюста Конта, чтение которых, по собственному его признанию, составило «поворотный пункт в его жизни». |
During the 18 years for which total returns for the Salomon Brothers World Bond Index were calculated, the Fund's bond portfolio outperformed that Index by almost one percentage point, 11.5 per cent compared with 10.6 per cent for the Index. |
За те 18 лет, за которые подсчитывалась общая прибыль на основе мирового индекса облигаций компании "Саломон бразерс", показатели по портфелю инвестиций Фонда в облигации превысили указанный индекс почти на один процентный пункт и составили 11,5 процента по сравнению с показателем индекса в размере 10,6 процента. |
While there is no major difference between genders in terms of poverty rates in the total population, in the older category that difference is somewhat more pronounced. More precisely, the poverty rate is higher for women by one percentage point. |
Если в целом среди населения не существует значительных различий по уровню бедности среди мужчин и женщин, то в категории пожилых граждан это различие носит выраженный характер, в частности уровень бедности среди женщин выше на один процентный пункт. |
This limited the extent of changes for any Member State between two scales of assessments in accordance with the following limits: The change in the new scale should not be more than the lesser of: where 1 point equalled 0.01 per cent of the scale. |
Она ограничила диапазон изменений для любого государства-члена при переходе от старой шкалы взносов к новой с соблюдением следующих пределов: Изменение ставки в новой шкале не должно превышать меньшего из следующих двух показателей: где 1 пункт равен 0,01 процента шкалы. |
Changes in the sources of investment financing included a decrease in external saving amounting to more than two percentage points of GDP,1 while the contribution of domestic and national saving increased by more than one percentage point. |
Что касается источников финансирования капиталовложений, то среди произошедших изменений следует отметить сокращение внешних накоплений более чем на два процентных пункта от ВВП1, при росте объема внутренних и национальных накоплений более чем на один процентный пункт. |
Departure Point The departure point, expressed as text, for this route to this lodging house. Transport Means |
Выраженный в виде текста пункт отправления для этой схемы проезда к данному пансионату |
She thus proposed that, for each item and sub-item of the agenda, the chair recall (1) if the item is referring to ECE work or to the joint ECE/FAO work and (2) if it is a point for information or decision. |
Поэтому она предложила, чтобы применительно к каждому пункту и подпункту повестки дня Председатель напоминал, 1) касается ли этот пункт работы ЕЭК или совместной работы ЕЭК/ФАО и 2) предполагает ли соответствующий пункт просто принятие информации к сведению или же требует принятия решения. |
Considering the letters exchanged between the competent authorities of the United Nations and the Provisional Government, we are convinced that paragraph 7 of document A/48/283, quoted here, better explains the point made in the second sentence: |
Принимая во внимание обмен письмами между соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и Временным правительством, мы убеждены, что пункт 7 документа А/48/283, приводимый ниже, лучше разъясняет вопрос, затронутый во втором предложении: |
Paragraph 15.2.1., amend to read: "15.2.1. For" universal" category child restraints the following label shall be clearly visible at the point of sale without removing the packing: |
Пункт 15.2.1 изменить следующим образом: "15.2.1 В случае детских удерживающих устройств" универсальной" категории в пункте продажи должна быть выставлена следующая хорошо видимая надпись, которую можно прочитать без снятия упаковки: |
The need for baseline measures should be taken into account when targets are adopted that require change to be measured from a specific point in time. (para. 43) |
З. В том случае, если установлены целевые показатели, достижение которых будет оцениваться путем сравнения с показателями за предшествующие периоды, следует учитывать необходимость наличия исходных показателей. (пункт 43) |
And finally, point number three: Whatever one wants to say about Lesterland, against the background of its history, its traditions, in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption, a corruption. |
Ну и, наконец, пункт три: Пусть говорят, что у Лестерленда своя история и традиции, для жителей нашей страны, страны США, Лестерленд погряз в коррупции. |
Overall, combined GDP growth in the more diversified economies2 slowed from an average 3.09 per cent in 2001 to an average 2.37 per cent in 2002, while remaining almost one percentage point above the average growth rate of GCC States. |
В целом совокупные темпы роста ВВП в странах с более диверсифицированной экономикой2 снизились со среднего уровня в 3,09 процента в 2001 году до среднего уровня в 2,37 процента в 2002 году, хотя по-прежнему оставались почти на один процентный пункт выше средних темпов роста в государства - членах ССЗ. |
Responsibility for distribution of the EIA documentation in the affected Party was variously attributed but generally it was reported that the affected Party was responsible, with some respondents being more specific in terms of the environment ministry or the point of contact in the affected Party. |
В своих ответах респонденты называли разные органы, ответственные за распространение документации об ОВОС в затрагиваемой Стороне, но в основном возлагали эту ответственность на затрагиваемую Сторону; при этом некоторые респонденты более конкретно называли министерство охраны окружающей среды или пункт связи затрагиваемой Стороны. |
In mid-September, some 366 refugees were stuck in the no-man's land between the borders of Burundi and the Democratic Republic of the Congo for three days, after the South Kivu authorities closed the Democratic Republic of the Congo entry point. |
В середине сентября 366 беженцев на три дня застряли на «ничейной территории», расположенной между границей Бурунди и границей Демократической Республики Конго, после того как власти провинции Южная Киву закрыли пункт въезда в Демократическую Республику Конго. |
Moreover, while some activities (e.g. outreach and awareness raising) may require relatively modest inputs, the establishment and/or strengthening of core chemicals management infrastructures at the national level is dependent on the priority it is given by national governments (see also next point). |
Более того, хотя некоторые мероприятия (например, работа по охвату населения и повышение уровня осведомленности) могут потребовать относительно скромных вложений, создание и/или укрепление ключевых инфраструктур регулирования химических веществ на национальном уровне зависит от приоритетов, которые определены национальными правительствами (смотрите также следующий пункт) |
Research by the program has shown this to significantly increase mail response rates, thus lowering field follow-up workloads and costs by roughly 75 million dollars for each percentage point improvement in mail response; |
Проведенные в рамках программы исследования показали, что повторное направление вопросника значительно повышает количество ответов по почте; благодаря чему уменьшается рабочая нагрузка на работников, осуществляющих последующие посещения, и достигается экономия примерно 75 млн. долл. на каждый процентный пункт увеличения числа ответов по почте; |
Point of contact for the transboundary procedure |
Пункт связи для трансграничной процедуры |
Point 6 of the statement reads: |
Пункт 6 заявления гласит: |
Point 2: Organization of the examination |
Пункт 2: Организация экзамена |
Point Dume, viewpoint. |
Пункт Дьюм. Обзорная площадка. |
Point 3: Examination arrangements |
Пункт З: Условия проведения экзамена |