Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Point - Пункт"

Примеры: Point - Пункт
A comparison of gross hourly earnings with/without overtime (table 2) shows that the gender pay gap in the calculation without overtime pay is one percentage point below the gap that includes overtime pay. Сравнение суммарной почасовой заработной платы с учетом/без учета сверхурочных (таблица 2) показывает, что гендерный разрыв в оплате труда при расчете без учета сверхурочных на один процентный пункт ниже, чем с учетом оплаты сверхурочных.
For Madison Avenue, pick-up point at the 46th Street Parking Garage (between Madison and 5th Avenue) Для работающих в здании на Мэдисон авеню пункт посадки/высадки - у входа в гараж на 46й улице (между Мэдисон авеню и Пятой авеню).
The strong participation of Libyan women both in election campaigns and at the polls in the first elections to take place in Libya for more than five decades had marked a turning point in the life of the country's women. Активное участие ливийских женщин как в избирательных кампаниях, так и на избирательных пунктах на первых выборах, прошедших в Ливии более чем за пятьдесят лет, ознаменовали поворотный пункт в жизни женщин страны.
Guaranteeing women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms (article 3 of the Convention and point H of the Beijing Platform for Action) Гарантии осуществления прав человека и основных свобод и пользования ими в интересах женщин (статья З Конвенции и пункт Н Пекинской платформы действий)
Provide information about changes concerning the above point of contact to other Parties through the secretariat within one month of the date of such decision (art. 17, para. 4) В течение одного месяца со дня принятия решения об изменениях, касающихся пункта связи, информировать другие Стороны через секретариат о таких изменениях (пункт 4 статьи 17)
In recognition of the fact that in practice a waiver may be agreed upon at different points of time, paragraph 1 does not make specific reference to the point of time at which a waiver may be agreed upon. Исходя из признания того факта, что на практике отказ может быть согласован в различные моменты, в пункт 1 не было включено какой-либо конкретной ссылки на тот момент, в которой может быть согласован отказ.
He argues that this is contrary to his right to be informed of the nature and cause of the charge against him (art. 14, para. 3 (a)) and that this prevented him from preparing a defence on this point. Он утверждает, что это противоречит его праву быть уведомленным о характере и основании предъявляемого ему обвинения (пункт З а) статьи 14) и что это помешало ему подготовиться к защите в данном вопросе.
(a) Increase use of national public and private systems for support services, including for procurement, security, information technology, telecommunications, travel and banking (see para. 119), using HACT as entry point where appropriate а) Активнее использовать национальные государственные и частные системы вспомогательных услуг, в том числе в сфере закупок, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, поездок и банковского дела (см. пункт 119), принимая за основу СППНС, в соответствующих случаях
Although article 21, paragraph 3, is not as precise on this point, it refers to the "provisions to which the reservation relates", which, based on the definition of a reservation, can only mean "certain provisions of the treaty". Хотя пункт З статьи 21 не является столь же точным по этому вопросу, он ссылается на «положения, к которым относится оговорка», что в соответствии с определением оговорки означает лишь «определенные положения договора».
Paragraph 1, the purpose of which was to encourage voluntary departure, was not to be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien to opt for voluntary departure rather than forcible implementation of an expulsion decision; the commentary emphasized that point. Пункт 1, цель которого состоит в том, чтобы содействовать добровольному отъезду иностранца, не следует истолковывать как разрешение высылающему государству оказывать ненужное давление на иностранца, с тем чтобы побудить его к отъезду, вместо принудительного осуществления решения о высылке; этот момент особо подчеркивается в комментарии.
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. "санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение.
Each Party shall designate their competent authority and point of contact, and shall inform the other Parties to this Agreement and the secretariat to the Convention accordingly, within 30 days of the entry into force of this Agreement. Каждая Сторона назначает свои компетентный орган и пункт связи и соответственно информирует о них другие Стороны настоящего Соглашения и секретариат Конвенции в течение 30 дней со дня вступления в силу настоящего Соглашения.
The MENR and the newly established MES intend to transfer the point of contact for the purpose of industrial accident notification and mutual assistance, which until now has been in the MENR, to the MES, which will be well equipped for this task. МЭПР и недавно учрежденное МЧС намереваются перебазировать размещавшийся до этого в МЭПР пункт связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи в МЧС; он будет надлежащим образом оборудован для выполнения этой функции.
If people like you don't learn... from what happened to people like me, then what the hell is the point of anything? Если люди как Вы не учатся из что случилось с людьми как я, тогда что, черт возьми, пункт чего-нибудь?
[The inspected State party shall, as necessary, assist the inspection team in reaching the inspection site not later than [12] [36] [48] hours after the arrival at the point of entry.] [Инспектируемое государство-участник, по мере необходимости, помогает инспекционной группе прибыть на место инспекции не позднее чем через [12] [36] [48] часов после прибытия в пункт въезда.]
(a) The Task Force on Emission Inventories will consider work needed for emission inventories (see point 2.1 above). а) Целевая группа по кадастрам выбросов изучит необходимость проведения работы по кадастрам выбросов (см. выше пункт 2.1).
(b) Specify that the Government of the Democratic Republic of the Congo should include in its information sent to MONUC specific details on the deliveries, including point of entry, time of entry, means of delivery and accurate information on the content of the shipment; Ь) Указать, что правительство Демократической Республики Конго должно включать в свою информацию, направляемую МООНДРК, подробные сведения о поставках, включая пункт приема, время прибытия, средства доставки и точные данные о содержании партии груза.
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that it had not yet officially designated its point of contact for notification of accidents and for mutual assistance. (The report from Serbia states the same for mutual assistance.) Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что пока официально не выделила свой пункт связи для уведомления об авариях и оказания взаимной помощи. (В докладе Сербии говорится то же самое в отношении взаимопомощи.)
The possibility of the IBCC using its electronic platform to establish, record and transmit Certificate of Origin data from source to point of potential Customs control at import, in order to eliminate the need for a paper document accompanying the goods. с) возможность использования МБТП своей электронной платформы для установления, регистрации и передачи данных, содержащихся в свидетельствах о происхождении, от источника в пункт потенциального таможенного контроля при въезде, с тем чтобы исключить необходимость использования бумажного документа, сопровождающего груз.
The origin, point of departure, transit (where applicable) and destination, as well as the customs references and the dates of departure, transit and delivery to the end-user; место происхождения, пункт отправки, транзит (если это применимо) и пункт назначения, а также таможенные ссылки и даты отправки, транзита и поставки конечному пользователю;
As a State Member of the United Nations, in 2003 Ukraine undertook to implement by 2015 the Millennium Development Goals set out in the Millennium Declaration, the sixth point of which relates to equality between women and men. в 2003 году Украина как страна - участница ООН, обязалась до 2015 года выполнить провозглашенные Декларацией тысячелетия ООН «Цели тысячелетия», шестой пункт которых посвящен равенству прав женщин и мужчин.
Capital earnings have been included in the equation: one point increase, from 18 per cent to 19 per cent, in the one-time fixed rate of income tax applicable to interest and dividends and in the proportional tax rate for capital gains. доходы от капитала были обложены налогом: увеличение на один пункт - с 18% до 19% - определенного в твердом процентном отношении налога на проценты и дивиденды и пропорциональные налоговые ставки на прирост капитала в результате операций с недвижимым имуществом.
2.7. Repeat the measurement of the vertical distance measured between the lowest point on the underside of the head restraint and the top of the seat back. (see paragraph 2.9. of this Annex) 2.7 Повторить измерение вертикального расстояния между самой нижней точкой на нижней поверхности подголовника и верхом спинки сиденья (см. пункт 2.9 настоящего приложения).
Foreign citizens are equated with Swedes (chapter 2, article 22, second paragraph, point 1 of the Instrument of Government and chapter 14, article 5, second paragraph, of the Freedom of the Press Act). Иностранные граждане приравнены к шведским гражданам (подпункт 1, пункт 2, статья 22, глава 2 Акта о Риксдаге и пункт 2, статья 5, глава 14 Закона о свободе прессы).
The point was made that the Committee had endorsed only five recommendations on knowledge management (see A/61/16, para. 377), and that therefore the triennial review should report on the status of implementation of only those five recommendations. Прозвучало замечание о том, что Комитет утвердил только пять рекомендаций относительно управления знаниями (см. А/61/16, пункт 377) и что поэтому трехгодичный обзор должен касаться только положения дел с осуществлением этих пяти рекомендаций.