As of 10 August 1997, over 2,000 Tajik refugees from Kunduz and Takhar province in northern Afghanistan have been repatriated to districts in the southern province of Khatlon through the Nijni Pianj crossing point. |
По состоянию на 10 августа 1997 года более 2000 таджикских беженцев из провинций Кундуз и Тахар на севере Афганистана были репатриированы в районы, расположенные на юге Хатлонской области через пункт перехода Нижний Пяндж. |
Estimation results show that the largest contributions of ICT manufacturing were achieved in Finland, Ireland and the Republic of Korea, with almost 1 percentage point added to aggregate multi-factor productivity growth during the period 1995-2001. |
Расчеты показали, что вклад сектора производства ИКТ в агрегированный рост производительности, вызванный различными факторами, был наиболее значительным в Финляндии, Ирландии и Республике Корея, где в период с 1995 по 2001 год он оценивался почти в 1 процентный пункт. |
I thank you once again, Mr. President, and look forward to an outcome that will mark a turning point in the struggle to ensure that this global apartheid between the rich and the poor characterizing today's world will finally be eliminated. |
Я еще раз благодарю Вас, г-н президент, и надеюсь на принятие решений, которые обозначат поворотный пункт в борьбе в целях окончательной ликвидации такого распространенного в современном мире явления, как глобальный апартеид между богатыми и бедными. |
Accordingly, using the assessment base for 2003, each percentage point change in the flat annual fee percentage would have corresponded to only about $136.48. |
Соответственно, учитывая объем начисленных взносов на 2003 год, каждый процентный пункт увеличения ставки фиксированного годового сбора будет соответствовать всего лишь 136,48 долл. США. |
The Agreement signed in Ouagadougou on 4 March 2007 by President Laurent Gbagbo and Prime Minister Guillaime Soro represent a historic turning point and a major opportunity to turn a new page in the Ivorian crisis. |
Соглашение, подписанное в Уагадугу 4 марта 2007 года президентом Лораном Гбагбо и премьер-министром Гийомой Соро, ознаменовало собой исторический поворотный пункт и заложило основу для перехода к новому этапу в рамках кризиса в Кот-д'Ивуаре. |
The Inter-Agency Office of the Department of Economic and Social Affairs maintains a central point for connection to all of these and for information on ACC deliberations and products. |
Межучрежденческое управление Департамента по экономическим и специальным вопросам имеет центральный пункт для подключения ко всем этим сайтам и получения информации об обсуждении вопросов Административным комитетом по координации и о принятых решениях. |
The opening of the crossing will be reconsidered next year. On 15 August a temporary border crossing point was opened between Restelica in Kosovo and Strezimir in the former Yugoslav Republic of Macedonia for the sole use of local residents. |
Вопрос об открытии этого контрольно-пропускного пункта будет вновь рассмотрен в следующем году. 15 августа между Рестелицей в Косово и Стрезимиром в бывшей югославской Республике Македонии был открыт временный контрольно-пропускной пункт, предназначенный только для перехода границы местными жителями. |
Building on the outcomes of these conferences, the United Nations Millennium Declaration1 has marked another major turning point in the evolution of inter-agency coordination, deeply affecting the direction and thrust of the work of CEB. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций1, в которой нашли свое отражение результаты этих конференций, знаменовала собой еще один важный поворотный пункт в развитии межучрежденческой координации, серьезно повлияв на выбор направления и содержание работы КСР. |
However, paradoxically, it has also meant that this has become the entry point for the trafficking by sea of drugs coming from South America that now pour in through coastal shipping that seeks shelter in the numerous coves along our Pacific and Caribbean coasts. |
Тем не менее, как ни парадоксально, это также означает, что здесь находится пункт ввоза наркотиков из Южной Америки для их дальнейшей переправки по морю на морских судах, которые укрываются в многочисленных бухтах вдоль наших тихоокеанских и карибских берегов. |
To obtain clear and concise replies, a paragraph has been added to the introduction of the questionnaire encouraging Parties to make their replies succinct and to the point. |
Для получения ясных и кратких ответов во введении к вопроснику был добавлен пункт, в котором Сторонам предлагается, чтобы их ответы были сжатыми и касались существа вопроса. |
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. |
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства. |
While the extension of the HIPC Initiative was commendable, it was distressing that, nine years after its launching, only 14 countries had reached the completion point (A/59/270, para. 43). |
Хотя продление сроков осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ заслуживает одобрения, вызывает тревогу тот факт, что по прошествии девяти лет после начала ее реализации лишь 14 стран достигли момента завершения процесса (А/59/270, пункт 43). |
A point was, however, made that it was not unusual for the preambular paragraph in a resolution to have a corresponding paragraph in the operative part. |
Однако было указано, что, как часто бывает, в резолюциях аналогичный пункту преамбулы пункт включается и в постановляющую часть. |
The troops, part of Pakistan's armed forces, are reported to have been dispatched over a few days through the eastern border point of Tourkham and across the major highway link between Afghanistan and Pakistan. |
Как указывается, эти войска, являющиеся частью вооруженных сил Пакистана, в течение нескольких дней переправлялись через восточный контрольно-пропускной пункт на границе в Туркхаме и по крупной автомагистрали между Афганистаном и Пакистаном. |
However, the paragraph was superfluous because a letter of credit agreement would normally specify what form the various documents in question should take, creating in the case in point either an express or an implicit opt-out from the draft convention. |
Однако этот пункт является излишним, т.к. в соглашении об аккредитивах обычно указывается форма, которую должны иметь различные требуемые документы, что в данном случае равноценно прямому или имплицитному отказу от применения проекта конвенции. |
Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). |
Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
The water point services both the community and the Sankuri primary school, which has 558 students, one fourth of whom are girls. |
Пункт водоснабжения в Санкури обслуживает как само поселение, так и начальную школу, где учатся 558 детей, четвертую часть которых составляют девочки. |
By its letter of 8 March, the Greek Cypriot side informed my Special Representative that it had decided to proceed with construction work at a prospective crossing point between Kato Pyrgos-Karavosti in the north-western part of Cyprus. |
В своем письме от 8 марта киприотско-греческая сторона проинформировала моего Специального представителя о том, что приняла решение продолжить строительные работы в районе, где, возможно, будет организован контрольно-пропускной пункт между Като Пиргосом и Каравостаси в северо-западной части Кипра. |
The Working Party furthermore decided to insert in its Programme of Work a reference to activities on hinterland connections of seaports under point H in the list of continuing activities. |
Кроме того, Рабочая группа решила включить пункт Н раздела своей программы работы, посвященного постоянной деятельности, подпункт, касающийся маршрутов, соединяющих морские порты с внутренними районами. |
According to the EPH for 2004 the rate of overt unemployment in the population was 7.3% - one percentage point less than the level recorded for 2003 (8.1%). |
По данным постоянного обследования домохозяйств за 2004 год явной безработицей затронуто 7,3% населения, что на один процентный пункт ниже уровня, зарегистрированного в 2003 году (8,1%). |
Method for claiming reimbursement for inland transportation, from agreed originating location to point of embarkation, to include: |
Разработка метода, позволяющего учитывать в требованиях о возмещении расходов на наземные перевозки из согласованного пункта отправки в пункт назначения, в частности, следующие факторы: |
In terms of current daily status (cds), the rate is higher in 1999-2000 by about one percentage point in rural areas than that obtained in 1993-94, both for males and females. |
В плане же текущего дневного статуса (ТДС) этот уровень в 1999 - 2000 годах в сельской местности был примерно на 1 процентный пункт выше, чем уровень, достигнутый в 1993 - 1994 годах, как для мужчин, так и для женщин. |
During 2004, the unemployment rate for youths aged 15-24 was 13.4 percent, more than a full percentage point below the 14.5 percent average over the 1976-2004 period. |
В течение 2004 года коэффициент безработицы среди молодежи в возрасте 1524 лет составлял 13,4%, т.е. более чем на целый процентный пункт был ниже, чем средний показатель 19762004 годов, который составлял 14,5%. |
Khanpur:: Fixed point of 1+3 SRP at Pandarvada village |
опорный пункт резервной полиции штата (численность личного состава - 4 человека) в деревне Пандарвада |
Fixed point of 1+3 SRP were located at this village |
в этой деревне был размещен опорный пункт резервной полиции штата (численность личного состава - 4 человека) |