| GDP growth for sub-Saharan Africa as a whole in 1998 stood at 3.1 per cent; excluding the war-torn countries, the growth rate is almost a percentage point higher. | Темпы прироста по всей группе стран к югу от Сахары составили в 1998 году 3,1 процента; если исключить пострадавшие от войн страны, то этот показатель будет выше почти на целый процентный пункт. | 
| The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off. | Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство. | 
| The detention of two indicted persons by personnel from SFOR and UNTAES has been perceived as a critical turning point indicating a new determination on the part of organizations and States to assist the Tribunal. | Задержание персоналом из состава Сил по выполнению Соглашения и Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) двух обвиняемых было воспринято как критический поворотный пункт, свидетельствующий о том, что организации и государства преисполнились решимости оказывать содействие Трибуналу. | 
| Each Party that has nominated an official contact point pursuant to decision SC-2/26 has been provided a user ID and password for the electronic reporting system. | Каждой Стороне, назначившей официальный контактный пункт в соответствии с решением СК-2/26, были предоставлены соответствующие код пользователя и пароль, которые необходимы для получения доступа к электронной системе отчетности. | 
| The strategy should aim at establishing ESCWA as a source of knowledge on regional social and economic issues and the first point of call for diverse practitioners and stakeholders seeking such knowledge. | Хотя руководство ЭСКЗА согласно с этой рекомендацией, оно также подчеркивает, что в условиях нулевого прироста бюджета и запрета на учреждение новых должностей ее пункт (Ь) будет трудно, а то и вовсе невозможно выполнить. | 
| Paragraph 3.6.3., amend to read: "a point of choice on the Planckian locus. | Пункт 3.6.3 изменить следующим образом: "... от точки, отложенной на линии цветности черного тела. | 
| Ms. Wedgwood's other point, however, about racially biased selection or composition of juries could indeed be added in paragraph 22. | В то же время другая идея г-жи Веджвуд относительно выбора или состава присяжных заседателей под воздействием расовых предрассудков могла бы быть включена в пункт 22. | 
| An UNMIL police unit intercepted the assailants in a stolen vehicle as they tried to escape at the Guinea/Liberia border point of Konadu. | Полицейское подразделение МООНЛ перехватило нападавших во время их попытки сбежать в краденом автомобиле через пограничный пункт Конаду на границе Гвинеи и Либерии. | 
| The implication in paragraph 43 that there was an agreed target for such assistance was a case in point. | Примером тому может служить пункт 43 проекта резолюции, в котором содержится предположение о существовании якобы некоего согласованного целевого показателя объема такой помощи. | 
| Although the Bokayaa border crossing point was scheduled to be operational by July 2007, it is still under construction. | Пункт пересечения границы в Эль-Бокайе планировалось открыть к июлю 2007 года, однако на нем все еще продолжаются строительные работы. | 
| Only two countries complied with point 2c, giving examples such as making a thorough indicator study for NAPs or monitoring of assessment. | Пункт 2 с) выполнили только две страны, которые своими действиями подали пример другим, проведя, в частности, тщательное исследование показателей для НПД и мониторинг оценки. | 
| Between 1999 and 2005, the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative lowered debt service by approximately 1 percentage point of GDP (see table 5). | В период с 1999 по 2005 год расширенная инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью позволила снизить расходы на ее обслуживание приблизительно на 1 процентный пункт ВВП (см. таблицу 5). | 
| Karni, the main crossing point for goods, continued to be closed as from June 2007, except for the conveyer belt. | КПП в Карни, главный контрольно-пропускной пункт, через который осуществляется ввоз товаров, был также почти полностью закрыт с июня 2007 года, на нем работала только конвейерная лента. | 
| Update of information under OP3 a-b) NW, point 21: | Обновленная информация по пункту З постановляющей части, подпункты (а) - (Ь), касающаяся ядерного оружия; пункт 21: | 
| A Forward Operating Base was established in Bukavu near Kavumu airport, including a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration transit point and a company-strong guard and security unit. | В Букаву, неподалеку от аэропорта Кавуму, был создан пункт передового базирования, включающий в себя транзитный пункт разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и караульную роту для его охраны. | 
| No, no, no, no. We-we just closed within a point of Wendy Scott-Carr. | Что вы, просто мы всего на пункт отстаём от Скотт-Карр. | 
| The last point refers to the fact that in practice a court can prohibit an activity that is the subject of a complaint at the request of representatives of the public only when it has upheld the claim. | Последний пункт касается того, что на практике судебное запрещение обжалуемой деятельности по просьбе представителей общественности может осуществляться им только в порядке обеспечения иска. | 
| A visitor has been getting accustomed to the way a point looks like and won't read the text while the next time visiting, but is going to find 'his icon'. | Посетитель привыкает как выглядит тот или иной пункт и в последующих посещениях уже не читает текст, а находит «свою иконку». | 
| The deed marks a turning point in the struggle to win back territory east of the Elbe, from which the East Frankish lordship had been driven back by the Slav Uprising of 983. | Эта дарственная отмечает поворотный пункт к возврату территорий восточнее Эльбы, утраченных восточными франками после восстания славян 983 года. | 
| That is why the minimum value of the price is 0,0001 of the quoted currency, and it is called "point" or "pip". | Поэтому минимальное значение цены равно 0.0001 котируемой валюты и называется пункт или пип. | 
| You continue to give up power on all these other provisions that appear to be a lot more expensive and important, all in an attempt to drop this one small point. | Вы продолжали сдавать другие позиции в соглашении которые кажутся более затратными и важными, все в попытке снять этот небольшой пункт. | 
| Although the crossing point remains open, the volume of traffic has been substantially reduced in recent weeks and the expected economic benefits will therefore take longer to materialize. | Хотя этот пункт пересечения границы остается открытым, число пересечений границы в последние недели существенно сократилось, в связи с чем ожидаемая экономическая выгода начнет ощущаться по прошествии более длительного периода времени. | 
| The Bokayaa border crossing point will become operational in July 2007, making it the third post on the northern border. | Пункт пересечения границы в Эль-Бокайе еще не введен в эксплуатацию и начнет функционировать в июле 2007 года, став третьим контрольно-пропускным пунктом на северной границе. | 
| Fairway information for an international river area should be given by one single dissemination point provided with data from the concerned competent authorities. | Связанная с безопасностью информация о фарватере должна передаваться компетентным органом или от его имени. (5) Информация о фарватере для сектора международной реки должна передаваться через единый пункт распространения информации, куда поступают данные от соответствующих компетентных органов. | 
| The contact point shall be responsible for sending accident report files to the designated person at MAHB, the "MARS 4.0"software. | Пункт для связи отвечает за отправление файлов, содержащих информацию об авариях, назначенному сотруднику БПОКА. БПОКА разрабатывает и предоставляет странам-членам ЕЭК новую электронную версию его Системы оповещения о крупных авариях, операционную систему "MARS 4.0". |