It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. |
Как было предложено, ряд элементов можно было бы объединить в один пункт и что некоторые вопросы было бы более целесообразно изложить в рамках раздела, посвященного созданию потенциала. |
(c) Land transport: the cargo manifest may be transmitted at the time the vehicle arrives at the land point of entry or earlier. |
с) в случае наземного транспорта грузовой манифест может быть представлен на момент прибытия автотранспортного средства в таможенный пункт или заблаговременно». |
The second point is that, as you will recall, in my opening statement I said that we could devote this session to a discussion on the programme of work. |
Второй пункт состоит в том, что, как вы, наверное, помните из моего вводного слова, я сказал, что мы могли бы посвятить эту сессию дискуссии по программе работы. |
In his remarks at the 2004 International Day of Older Persons, Secretary-General Kofi Annan declared, The Second World Assembly on Ageing, held in Madrid two years ago, marked a turning point in our thinking. |
В своем выступлении по случаю Международного дня пожилых людей в 2004 году Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил, что: «Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, проходившая в Мадриде два года назад, ознаменовала поворотный пункт в нашем мышлении. |
The new law also provides that during the expedited procedure the applicant may also leave the border point when he or she is in need of emergency medical assistance. |
Кроме того, в соответствии с новым законом во время проведения ускоренный процедуры просителю убежища также разрешается покидать пограничный пункт, если он или она нуждается в экстренной медицинской помощи. |
In the same way as the common IT infrastructure (point 4); |
по аналогии с финансированием общей инфраструктуры ИТ (пункт 4); |
The test of 27 July 2005, in which the Russian point of contact addressed an "exercise" early warning report in Russian. |
Ь) тест 27 июля 2005 года, в ходе которого российский пункт связи направил "учебное" сообщение о раннем оповещении на русском языке. |
As you said in your own statement, the adoption by the General Assembly and the Security Council of resolutions on the implementation of the Summit decision marks a turning point in our efforts to help States and societies manage the difficult transition from war to peace. |
Как Вы уже об этом сказали в Вашем заявлении, принятие Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности резолюций об осуществлении решений Саммита знаменует поворотный пункт в наших усилиях по оказанию государствам и обществам помощи в преодолении трудностей на пути перехода от войны к миру. |
(b) The Department of Peacekeeping Operations spearheaded and supported pilot joint disarmament, demobilization and reintegration programming with United Nations agencies in Haiti and the Sudan (see point 14 below). |
Ь) Департамент операций по поддержанию мира возглавил и поддержал работу по разработке экспериментальных совместных программ с учреждениями Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Гаити и Судане (см. пункт 14 ниже). |
Ukraine had become a transit point for the international drug trafficking mafia, and it needed international cooperation in order to solve the problem. |
Украина превратилась в перевалочный пункт для международных мафиозных организаций, замешанных в перевозке наркотиков, и ей необходимо международное сотрудничество для решения этой проблемы. |
Note: The person called up does not incur criminal liability if he presents himself at the enlistment point before his case is referred to a court (Criminal Code, art. 343). |
Примечание: Призывник освобождается от уголовной ответственности, если до передачи дела в суд он явился на призывной пункт (статья 343 Уголовного кодекса Республики Таджикистан). |
Likewise, Dubai has become a transit point for coltan from the Uganda-controlled area and a portion of the diamonds originating from Kisangani in the Rwanda-controlled area. |
Дубай превратился также в пункт транзита колтана из контролируемого Угандой района и части алмазов, имеющих своим происхождением Кисангани в районе, контролируемом Руандой. |
First point: more than ever - and I would like to begin with this - the classic problems of war and peace, the arms race and efforts to secure disarmament, remain. |
Пункт первый: сегодня как никогда, и я хотел бы начать с этого, сохраняют актуальность классические проблемы войны и мира, гонки вооружений и усилий по обеспечению разоружения. |
The point that took practically all of the useful time after the reading was the terrorist plan, which made an impression on everyone. |
Пунктом, который поглотил почти все полезное время после прочтения текста, был пункт о террористическом плане, который произвел на всех впечатление. |
Her delegation endorsed, up to a point, the inclusion of the list of categories of treaty in draft article 7, paragraph 2, so long as the list was purely indicative. |
Делегация страны оратора до определенной степени поддерживает включение в пункт 2 проекта статьи 7 перечня категорий договоров, если этот перечень носит исключительно примерный характер. |
Respondents will be able to pack any number of reports, in any combination of survey and addressee, into a single file, and send it to a single point of delivery. |
Респонденты смогут пакетировать любое количество отчетов в любом сочетании обследования и адресата в единый файл и отправлять его в единый пункт сбора информации. |
It has been customary in past years for students from the occupied Syrian Golan studying at the University of Damascus to return to spend the summer vacation with their families by way of the Quneitra crossing point. |
Как и в прошлые годы, в нынешнем году студенты с оккупированных сирийских Голан, обучающиеся в Дамасском университете возвращались в свои семьи на летние каникулы через контрольно-пропускной пункт Кунейтра. |
Mr. Amor's point regarding customary law judges would best be put into a separate paragraph later in the draft, when the question of military courts and judges came up. |
Соображение г-на Амора, касающееся судей, применяющих нормы обычного права, было бы лучше выделить в отдельный пункт проекта в той его части, в которой речь пойдет о военных судах и судьях. |
There has been growing concern about Trafficking in Persons because Ghana is believed to serve as a supplier, receiver and transit point for trafficking in persons, especially children. |
Проблема торговли людьми в стране вызывает все большую озабоченность, поскольку считается, что Гана теперь одновременно поставщик, получатель и пункт транзита лиц, ставших объектами торговли, в частности детей. |
I suggest that the third alternative in square brackets (ibid., para. 28) should be an acceptable compromise, and think we came close to that point in our discussions. |
Полагаю, что третий альтернативный вариант, содержащийся в квадратных скобках (там же, пункт 28), представлял бы собой приемлемый компромисс, и в ходе наших обсуждений мы достаточно близко подошли к его достижению. |
The Draft Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons has been submitted to the Council of Ministers and passed the inter-ministerial meeting, but the Ministry of Women's Affairs requested to add one point. |
Проект закона о борьбе с похищением людей, торговлей людьми и их эксплуатацией был представлен на рассмотрение Совета министров и обсужден на межминистерском совещании, однако Министерство по делам женщин рекомендовало добавить один пункт. |
But if we live up to the promises it contains, and continue working together, it can mark a real turning point in the lives of poor people all over the world . |
Однако, если мы выполним содержащиеся в нем обещания и будем продолжать совместно работать над претворением в жизнь его положений, он может ознаменовать собой настоящий поворотный пункт в жизни малоимущих людей во всем мире». |
A friendly clear interface will favour a pleasant work since the very first days, though, certainly, this point may be regarded to be secondary when choosing a broker. |
Дружелюбный понятный интерфейс будет способствовать приятной работе с самых первых дней, хотя, конечно, данный пункт можно считать второстепенным при выборе брокера. |
During the war in Gorky, an evacuation point and an evacuation base (in the river port) were created to service and distribute the flow of evacuees. |
Во время войны в Горьком были созданы эвакуационный пункт и эвакуационная база (в речном порту) для обслуживания и распределения потока эвакуируемых. |
Depending on context, normally one basis point (0.0001 in the case of EUR/USD, GBD/USD, USD/CHF and. in the case of USD/JPY). |
В зависимости от контекста обычно означает один базовый пункт (0,0001 для валютных пар EUR/USD, GBD/USD, USD/CHF и 0,01 для валютной пары USD/JPY). |